Reply to Olga on View the commented comment
Translate
Ольга, так интересно с языками. Читала сейчас в Википедии, ну и раньше немного интересовалась, и видео с мужем посмотрели сейчас, потому что муж мой тоже интересуется языками и диалектами.
Nynorsk это один из государственных языков. Но это не язык северных областей, он основывается на западнонорвежских диалектах, создан, вернее возрождён как норвежский язык Иваром Осеном в 19 веке, когда Норвегия получила независимость от Дании, потому что в Норвегии использовался датский язык. То есть, вопрос был, какой письменный язык использовать в стране. По сути это не новый, а старый норвежский язык, но называется он новым. И в видео говорится, что никто не говорит на одном из государственных языков, все говорят на диалектах, оба языка для чтения и письма. Тот, что ближе к букмол, это диалект Осло. Все норвежские диалекты, которые так сложно понять, как мы с вами заметили, ближе к nynorsk. Поэтому и на севере могут быть диалекты, которые ближе к nynorsk.
Было много споров вокруг этих языков. В 1944 году nynorsk использовали 34% в школах! Потом хотели прийти к одному среднему языку. Была даже языковая "война" из-за этого. Но сейчас определились с двумя языками. Даже на телевидении или в газетах должна быть информация на nynorsk. И в школах с восьмого класса учат оба языка (только саамы могут изучать один норвежский язык и свой родной), а до восьмого класса взрослое население коммуны выбирает, какой язык использовать в школах. Ольга, ваш муж не понимает nynorsk? Думаю, что понимает.
По сути nynorsk это и есть норвежский аутентичный язык. И, надеюсь, когда-то будет использоваться именно этот язык как официальный в Норвегии. Если бы вы жили в западной части страны, вы вполне могли бы изучать nynorsk.
Напомнило мне ситуацию с языками в Беларуси. В Беларуси тоже был период, когда в школах для изучения всех предметов использовался белорусский язык, но потом пришёл несменный президент, и снова детям надо было переучиваться. К сожалению. За двадвать с лишним лет сформировалось бы уже что-то национальное, а так снова зависимость.
На карте голубым отмечены коммуны, где больше используется nynorsk. Красным bokmål.
Nynorsk это один из государственных языков. Но это не язык северных областей, он основывается на западнонорвежских диалектах, создан, вернее возрождён как норвежский язык Иваром Осеном в 19 веке, когда Норвегия получила независимость от Дании, потому что в Норвегии использовался датский язык. То есть, вопрос был, какой письменный язык использовать в стране. По сути это не новый, а старый норвежский язык, но называется он новым. И в видео говорится, что никто не говорит на одном из государственных языков, все говорят на диалектах, оба языка для чтения и письма. Тот, что ближе к букмол, это диалект Осло. Все норвежские диалекты, которые так сложно понять, как мы с вами заметили, ближе к nynorsk. Поэтому и на севере могут быть диалекты, которые ближе к nynorsk.
Было много споров вокруг этих языков. В 1944 году nynorsk использовали 34% в школах! Потом хотели прийти к одному среднему языку. Была даже языковая "война" из-за этого. Но сейчас определились с двумя языками. Даже на телевидении или в газетах должна быть информация на nynorsk. И в школах с восьмого класса учат оба языка (только саамы могут изучать один норвежский язык и свой родной), а до восьмого класса взрослое население коммуны выбирает, какой язык использовать в школах. Ольга, ваш муж не понимает nynorsk? Думаю, что понимает.
По сути nynorsk это и есть норвежский аутентичный язык. И, надеюсь, когда-то будет использоваться именно этот язык как официальный в Норвегии. Если бы вы жили в западной части страны, вы вполне могли бы изучать nynorsk.
Напомнило мне ситуацию с языками в Беларуси. В Беларуси тоже был период, когда в школах для изучения всех предметов использовался белорусский язык, но потом пришёл несменный президент, и снова детям надо было переучиваться. К сожалению. За двадвать с лишним лет сформировалось бы уже что-то национальное, а так снова зависимость.
На карте голубым отмечены коммуны, где больше используется nynorsk. Красным bokmål.