Language:
English

Согласна, не могу не добавить еще пару моментов. Прежде всего два раза в анкете будущий партнер/муж называется master. У этого слова несколько значений, но в данном контексте основная коннотация у англоязычных людей однозначная и весьма специфическая - "хозяин, господин, барин". Вот, например, из классического перевода на английский "Записок охотника" Тургенева:

 

'Yes, it's I, master - I, Lukerya.’

– Я, да, барин, – я. Я – Лукерья.

 

Потом, очень напрягающее начало текста в анкете. Вполне понятно желание не связываться с несерьезными мужчинами, но, когда с первой строчки идет внушительный абзац устрашающих предостережений с кучей восклицательных знаков в сочетании с капслоком, - мужчине не надо быть психологом, чтобы понять, чтО стоит за такой манерой, и при желании использовать женщину в своих интересах.

22.10.16

Translate




top