Reply to Irina on View the commented comment
Translate
Вам, Ирина, и всем женщинам, кто действительно заинтересован в правильной и красивой разговорной речи на русском языке я советую непременно прочитать или прочесть (? филологи поправят) книгу Бориса Тимофеева «Правильно ли мы говорим?», которая, как оказалось, есть в электронной библиотеке на просторах интернета к моему большому удивлению.
Книга была выпущенная "Лениздатотм" еще в 1961 году. Еще с незапамятных времен, это книга, книга - бестселлер была у меня дома, в моей домашней библиотеке, но кто-то из моих друзей "зачитал ее до дыр", так и не вернув мне обратно, к моему великому сожалению.
По своему жанру это научно-популярная книга, но уверяю, Вы ее прочитаете залпом, а еще в последующем будете неоднократно перечитывать, это что-то необыкновенное. Многие примеры, приведенные в этой книге я запомнила на свою жизнь, вот один из них:
"«Надеть» и «одеть»...
Вот неточность, имеющая такое огромное распространение, что о ней следует поговорить особо и поподробнее...
Конечно, каждому, говорящему по-русски, должно быть ясно, что «надевают» на себя (пальто, костюм, платье, шапку), а «одевают» кого-то (ребенка, больного), а потому говорить, например, «я одел пальто», «одень шапку!» и т. д. — явная речевая ошибка.
Мы только что установили, что «одевать» надо «кого- то»... Но ведь этим «кем-то» могу быть я сам! Вот почему я и говорю: «я оделся», то есть «я одел себя...»
А что мы делаем чаще: «надеваем» или «одеваем»? Конечно, несравненно и несоизмеримо чаще «надеваем» что-либо на себя, чем «одеваем» кого-либо. Но почему тогда существуют слова «одежда», «одеяние», «облачение», «одеяло», «обувь», а не «надежда», «надеяние», «набла- чение», «надеяло», «набувь»? (С приставкой «на» из одежды вспоминается вообще только одна «накидка».)
Нет ли тонкой смысловой разницы между «накладыванием сверху» («надел шапку»), с одной стороны, и между «запахиванием» и «обертыванием», с другой? (Опять «обертывание», а не «набертывание»!)
Напрашивается вывод: сказать «я одел костюм» — сейчас, в середине XX века, нельзя; надо обязательно сказать: «я надел костюм». Но нет никакой уверенности, что эта разница между словами «надеть» и «одеть» будет существовать и через сто лет!
Да впрочем, и сейчас уже отголоски этой борьбы проникают в литературу; в юношеской поэме одного современного, весьма известного поэта можно прочитать:
«Одел и плащ, и сапоги...»
Не буду больше что-то дополнять, лучше поскорей найдите эту книгу в интернете и начинайте ее читать,получите большое удовольствие, ведь она еще написана необыкновенно легко и даже с юмором,хотя,вот еще один например:
О жаргоне и “модных словечках”
Судья. Расскажите, как было дело? Обвиняемый. Сперва лабали жмурику, потом побашляли, кирнули и покашпыряли... Судья (удивленно). Да кто вы такие? Обвиняемый. Лабухи...
Как видно, в этом жаргоне есть общее со студенческим: только слова «побашляли» (заработали — от слова «башли» — деньги) и «покашпыряли» (поскандалили) — незнакомые. Существуют «словечки», которые даже не знаешь, к жаргонам какой категории отнести: уголовников, «лабухов» или просто молодых словесных «стиляг». Во всяком случае, они существуют, засоряя наш разговорный язык.
Вот несколько образчиков жаргона некоторой части вашей молодежи (рабочей и учащейся):
«Хмырь» (развязный малый).
«Керя» (друг).
«Сачок» (лентяй, ловкач, отлынивающий от работы),
«Хнурик» (работающий небрежно халтурщик).
«Салага» (новичок).
«Шмакодявка» (девочка-подросток).
«Берлять» (есть, принимать пищу).
«Кочумать» (молчать).
Как видит читатель, здесь собран пышный, но не полный «букет» словесных сорняков, выросших паразитами на широком поле нашей речи!.. Во всяком случае, следует признать, что разные уродливые, засоряющие наш язык слова и выражения существуют. Печально, повторяем, что они особенно «привились» в студенческой среде, где выковываются новые кадры нашей интеллигенции. Кроме того, эти «словечки» постепенно распространяются и по широким кругам нашей рабочей молодежи."
Книга была выпущенная "Лениздатотм" еще в 1961 году. Еще с незапамятных времен, это книга, книга - бестселлер была у меня дома, в моей домашней библиотеке, но кто-то из моих друзей "зачитал ее до дыр", так и не вернув мне обратно, к моему великому сожалению.
По своему жанру это научно-популярная книга, но уверяю, Вы ее прочитаете залпом, а еще в последующем будете неоднократно перечитывать, это что-то необыкновенное. Многие примеры, приведенные в этой книге я запомнила на свою жизнь, вот один из них:
"«Надеть» и «одеть»...
Вот неточность, имеющая такое огромное распространение, что о ней следует поговорить особо и поподробнее...
Конечно, каждому, говорящему по-русски, должно быть ясно, что «надевают» на себя (пальто, костюм, платье, шапку), а «одевают» кого-то (ребенка, больного), а потому говорить, например, «я одел пальто», «одень шапку!» и т. д. — явная речевая ошибка.
Мы только что установили, что «одевать» надо «кого- то»... Но ведь этим «кем-то» могу быть я сам! Вот почему я и говорю: «я оделся», то есть «я одел себя...»
А что мы делаем чаще: «надеваем» или «одеваем»? Конечно, несравненно и несоизмеримо чаще «надеваем» что-либо на себя, чем «одеваем» кого-либо. Но почему тогда существуют слова «одежда», «одеяние», «облачение», «одеяло», «обувь», а не «надежда», «надеяние», «набла- чение», «надеяло», «набувь»? (С приставкой «на» из одежды вспоминается вообще только одна «накидка».)
Нет ли тонкой смысловой разницы между «накладыванием сверху» («надел шапку»), с одной стороны, и между «запахиванием» и «обертыванием», с другой? (Опять «обертывание», а не «набертывание»!)
Напрашивается вывод: сказать «я одел костюм» — сейчас, в середине XX века, нельзя; надо обязательно сказать: «я надел костюм». Но нет никакой уверенности, что эта разница между словами «надеть» и «одеть» будет существовать и через сто лет!
Да впрочем, и сейчас уже отголоски этой борьбы проникают в литературу; в юношеской поэме одного современного, весьма известного поэта можно прочитать:
«Одел и плащ, и сапоги...»
Не буду больше что-то дополнять, лучше поскорей найдите эту книгу в интернете и начинайте ее читать,получите большое удовольствие, ведь она еще написана необыкновенно легко и даже с юмором,хотя,вот еще один например:
О жаргоне и “модных словечках”
Судья. Расскажите, как было дело? Обвиняемый. Сперва лабали жмурику, потом побашляли, кирнули и покашпыряли... Судья (удивленно). Да кто вы такие? Обвиняемый. Лабухи...
Как видно, в этом жаргоне есть общее со студенческим: только слова «побашляли» (заработали — от слова «башли» — деньги) и «покашпыряли» (поскандалили) — незнакомые. Существуют «словечки», которые даже не знаешь, к жаргонам какой категории отнести: уголовников, «лабухов» или просто молодых словесных «стиляг». Во всяком случае, они существуют, засоряя наш разговорный язык.
Вот несколько образчиков жаргона некоторой части вашей молодежи (рабочей и учащейся):
«Хмырь» (развязный малый).
«Керя» (друг).
«Сачок» (лентяй, ловкач, отлынивающий от работы),
«Хнурик» (работающий небрежно халтурщик).
«Салага» (новичок).
«Шмакодявка» (девочка-подросток).
«Берлять» (есть, принимать пищу).
«Кочумать» (молчать).
Как видит читатель, здесь собран пышный, но не полный «букет» словесных сорняков, выросших паразитами на широком поле нашей речи!.. Во всяком случае, следует признать, что разные уродливые, засоряющие наш язык слова и выражения существуют. Печально, повторяем, что они особенно «привились» в студенческой среде, где выковываются новые кадры нашей интеллигенции. Кроме того, эти «словечки» постепенно распространяются и по широким кругам нашей рабочей молодежи."