Language:
English

Наташа, фото певиц были приложены мною для сравнения с фото хозяйки нашего поста, в котором и идет это обсуждение. Но я принимаю Вашу невнимательность и ошибку, не стоит беспокоиться. 

А вот насчет того, что простые учителя, юристы  , замечу, что сразу же после "простых юристов" в Вашем перечислении в одном ряду идут работницы фабрик и столовых ( не возражаю!)   не имеют возможности в своей повседневной жизни одеваться модно и стильно, я бы не согласилась с Вами.

Даже одетая со вкусом домохозяйка куда выгоднее смотрится перед своим мужем, чем та, которая считает, что теперь, став его женой, ей уже ничего не грозит и она может позволить себе ходить дома в стоптанных комнатных тапках и в спортивных штанах с вытянутыми коленями.

Но вот если жена будет выглядеть хорошо в домашнем костюме или халате, значит она будет выглядеть хорошо в чем угодно и где угодно.

Как бы то ни было, мы одеваемся ради других, а вот едим мы, ради нашего собственного удовольствия, хотя, каждой из нас хотелось бы, наверное, минимизировать это удовольствие ради получения бонуса в виде покупки нового платья меньшего размера, чем того, которое было куплено в прошлом сезоне... 

Ну, почему бы Вам и не разодеться к его маме на 80-летний юбилей?

Разве Вы не знаете, что о мужчине судят не по его одежде, а по одежде его жены.

"Тщательно наряженная", в смысле модно одетая жена, без всяких сомнений будет радовать глаз европейского мужа и его родственников, но, к сожалению, при этом, будет опустошать его кошелек, хотя, я думаю, что это небольшие издержки любого брачного союза.

Ну, а если Ваш муж вдруг резко сам начнет следить за модой, то уж тогда Вам, Наташа, срочно надо будет следить за Вашем мужем... 

27.09.16

Translate




top