Reply to Anais on View the commented comment
Translate
"Он меня вообще никуда не посылает"
Если Вы зашли после привествия в его профиль, ознакомились с тем, что там написано, то и Вы относитесь к тем, кого он "посылает к следующему профилю" в случае если его предпочтения Вас не устраивают. Текст не имеет адресата, это его пожелания о будущем партнере. Или слово "посылает" тоже невежливое? Ну замените на отправляет, суть таже - не подходит, не нравится идите дальше. Если Вы лично или кто-то другой воспринимаете его манеру изложения как грубую, это Ваше личное восприятие не имеющее ничего общего с грамматическими парвилами его родного языка.
"Он так всех дам, читающих его профиль, посылает тогда по вашему ."
Именно так, это посыл ко всем читающим его профиль, хоть после привествия хоть инициативно.
"Вам так писали, когда вы общались с мужчинами "о будущем партнёре"??"
А как по-другому? Так и писали и говорили и по-немецки и по-английски и по-итальянски. Не поверите, даже я сама так писала об искомом будущем партнере, что я хочу в нем видеть. Вот так прямо и озвучивала свои обстоятельства "Я иду в комплекте с ребенком, никаких пожить вместе чтобы узнать друг друга не представялется возможным", если не сходяится с целями потенциального партнера то значит не судьба.
"Но по сути Елена правильно поняла."
Елена акцентировала внимание на том, что якобы будущая партнерша мужчины "обязана" и ей это не нравится, еще и обратила внимание, что "дьявол кроется в деталях", так как по мнению Елены при переводе онлайн переводчик перевел как "должна", но Елена то знает точно, так как изучала Хохдойч и Дойче Велле подтверждает, и уверена, что там еще похлеще чем должна - "обязана". Это никуда не годится, мужчина ставит ультиматум.
Именно это подчеркивала Елена, еще и упоминая что в любом языке вежливые формы имеются, а он не соизволил их использовать.
Вот Елене и Вам, у которой тоже "осадочек", постарались донести, что никакой это не ультиматум, несмотря на гадское слово "sollen" а вполне допустимые обороты речи, очень даже в вежливой форме.
То что он хочет чтобы к нему приехали за свой счет к обсуждаемому вопросу вообще дело второе. Если бы он написал что желал бы женщину красивую и нежную и умеющую холодец готовить, но употребил бы этот глагол "sollen" тоже бы возмутило что женщина обязана быть красивой, нежной и уметь варить холодец? Ну а как это же ультиматум?
А хотеть он может все что ему заблагорассудится, у нас здесь большая часть дам желает, чтобы мужчина сам приехал, влюбился, кольцо с бриллиантом купил, все расходы оплатил и в сказку увез. Некоторые еще хотят чтобы на содержание взял. Или чтобы билеты оплатил, отель и еще подарки родственникам. И ничего - имеют право, кто может запретить. Почему мужик не может желать себе женщину, которая прилетит к нему в его страну за свой счет? Может! Вам не нравится, значит не Ваш это мужчина вот и все. Он допускает, что такая опция возможна, поэтму предусмотрительно предлагает листать профили дальше. Ничего оскорбительного в его послании нет.
Если Вы зашли после привествия в его профиль, ознакомились с тем, что там написано, то и Вы относитесь к тем, кого он "посылает к следующему профилю" в случае если его предпочтения Вас не устраивают. Текст не имеет адресата, это его пожелания о будущем партнере. Или слово "посылает" тоже невежливое? Ну замените на отправляет, суть таже - не подходит, не нравится идите дальше. Если Вы лично или кто-то другой воспринимаете его манеру изложения как грубую, это Ваше личное восприятие не имеющее ничего общего с грамматическими парвилами его родного языка.
"Он так всех дам, читающих его профиль, посылает тогда по вашему ."
Именно так, это посыл ко всем читающим его профиль, хоть после привествия хоть инициативно.
"Вам так писали, когда вы общались с мужчинами "о будущем партнёре"??"
А как по-другому? Так и писали и говорили и по-немецки и по-английски и по-итальянски. Не поверите, даже я сама так писала об искомом будущем партнере, что я хочу в нем видеть. Вот так прямо и озвучивала свои обстоятельства "Я иду в комплекте с ребенком, никаких пожить вместе чтобы узнать друг друга не представялется возможным", если не сходяится с целями потенциального партнера то значит не судьба.
"Но по сути Елена правильно поняла."
Елена акцентировала внимание на том, что якобы будущая партнерша мужчины "обязана" и ей это не нравится, еще и обратила внимание, что "дьявол кроется в деталях", так как по мнению Елены при переводе онлайн переводчик перевел как "должна", но Елена то знает точно, так как изучала Хохдойч и Дойче Велле подтверждает, и уверена, что там еще похлеще чем должна - "обязана". Это никуда не годится, мужчина ставит ультиматум.
Именно это подчеркивала Елена, еще и упоминая что в любом языке вежливые формы имеются, а он не соизволил их использовать.
Вот Елене и Вам, у которой тоже "осадочек", постарались донести, что никакой это не ультиматум, несмотря на гадское слово "sollen" а вполне допустимые обороты речи, очень даже в вежливой форме.
То что он хочет чтобы к нему приехали за свой счет к обсуждаемому вопросу вообще дело второе. Если бы он написал что желал бы женщину красивую и нежную и умеющую холодец готовить, но употребил бы этот глагол "sollen" тоже бы возмутило что женщина обязана быть красивой, нежной и уметь варить холодец? Ну а как это же ультиматум?
А хотеть он может все что ему заблагорассудится, у нас здесь большая часть дам желает, чтобы мужчина сам приехал, влюбился, кольцо с бриллиантом купил, все расходы оплатил и в сказку увез. Некоторые еще хотят чтобы на содержание взял. Или чтобы билеты оплатил, отель и еще подарки родственникам. И ничего - имеют право, кто может запретить. Почему мужик не может желать себе женщину, которая прилетит к нему в его страну за свой счет? Может! Вам не нравится, значит не Ваш это мужчина вот и все. Он допускает, что такая опция возможна, поэтму предусмотрительно предлагает листать профили дальше. Ничего оскорбительного в его послании нет.