Language:
English

Reply to Anais on View the commented comment

Именно так! Я так и живу и мама моя так же жила, хоть и в глубоком совке. Я не могу сказать ибо не знаю, "трудно ли подобное представить в России", но предполагаю, что такое есть. Какие еще угрызения совести могут быть и упреки от семейства, женщина что раб для этого семейства, всецело от него зависящая?
Я когда слышу иногда слова дам "я отпросилась у мужа" там на встречу с подругами или в клуб/на дискотеку/куда угодно, все еще недоумеваю, что значит отпросилась? Муж мне отец, который может запретить, ибо я несовершеннолетняя, или начальник, который может не позволить с работы раньше уйти  ? Именно так, как Вы пишите "поставить в известность", может быть можно сформулировать мягче, например "сообщить" о своих планах. Я ж знаю о наших общих планах, если они не пеесекаются с моими личными, то так и есть - сообщить о том, что я на рыбалку/в ресторан/на спектакль или в Италию. Я не принадлежу мужу, как и он мне со всем своим свободным временем и с замужеством не заканчивается право на времяпровождение без семьи.

08.06.24

Translate




top