Language:
English

В центре, где я сдавала есть все виды услуг - бюро переводчиков, нотариус и плюс они возят сами в министерства на проставление апостилей. Дополнительно оформлять доверенности не надо, они как-то сами решили этот вопрос с нашими органами. Мне лично было удобнее сдавать/забирать в центре, т.к. они работают допоздна и в выходные тоже.

Я читала о двух возможных видах проставления апостилей - на оригинале документа и на копии. Причем мне было непонятно как можно проставить апостиль на моем св-ве о рождении, если там нет места совершенно. Это картонная зеленая книжечка (наверное у многих такие). Я выбрала проставление на оригинале и сообщила об этом девушке при сдаче документов. Она сказала, что в проставлении на оригинале часто отказывают, с этим какие-то сложности могут возникнуть (не могут подтвердить подпись сотрудника ЗАГСА и т.п.) Время у меня поджимало, поэтому договорились, что если будет отказ - курьер позвонит мне с места, предупредит и сдаст на нотариальную копию на проставление апостиля. В этом случае по их словам отказов меньше.

Мне не отказали, через какое-то время (не помню точно) я забрала своё св-во о рождении и его нотариально заверенный перевод. К оригиналу св-ва пришили листик с заглавием "Apostille и апостиль согласно Гаагской конвенции от 05 мая 1961г." и далее информация о том где кто и когда выписал это св-во о рождении, проставлены две круглые гербовые печати. Одна гербовая печать заверяет информацию, другая проставлена на месте сшивки, и заверяет кол-во листов в документе. Теперь их два. Вся информация в апостиле на русском языке (кроме одного слова в названии).

Всё это переводится в нотариально заверенном переводе, который я заказала там же, когда сдавала документы. В этом переводе переведен на английский язык только апостиль, моё исходное свидетельство о рождении просто приложено как копия. Но и так получился перевод на 7 листах (4 из них это копии всех сторон св-ва и апостиля).

01.05.16

Translate




top