Reply to Yuliya on View the commented comment
Translate
И мой муж два года подряд смотрел "Иронию". Смеялся, когда узнавал слова ("Глупый какой!", например).
А мне нравится, что муж мой полиглот Шведский я, конечно, таким образом не выучу, но мне нравится, что мы используем микс, а часто и придумываем русско-шведские слова. Я не знаю, как по-шведски или по-английски "тумбочка", зато мой муж прекрасно понимает, что такое "на тумбочке". Я часто, когда не знаю, как слово сказать, вставляю русское. Иногда слова изменяются в процессе общения. Муж пишет мне тоже по-русски. Когда не знает, как написать, старается угадать. Так он написал "капустичка", и мне это очень понравилось, теперь я говорю "капустичка".
Мой муж неплохо говорит по-немецки. Но после общения со мной у него появилась проблема - он вставляет русское "да" в разговоре Оно просто автоматически выскакивает.
В общем, мы, по-моему, только ухудшаем лексику друг друга, но находим в этом какой-то шарм.
А мне нравится, что муж мой полиглот Шведский я, конечно, таким образом не выучу, но мне нравится, что мы используем микс, а часто и придумываем русско-шведские слова. Я не знаю, как по-шведски или по-английски "тумбочка", зато мой муж прекрасно понимает, что такое "на тумбочке". Я часто, когда не знаю, как слово сказать, вставляю русское. Иногда слова изменяются в процессе общения. Муж пишет мне тоже по-русски. Когда не знает, как написать, старается угадать. Так он написал "капустичка", и мне это очень понравилось, теперь я говорю "капустичка".
Мой муж неплохо говорит по-немецки. Но после общения со мной у него появилась проблема - он вставляет русское "да" в разговоре Оно просто автоматически выскакивает.
В общем, мы, по-моему, только ухудшаем лексику друг друга, но находим в этом какой-то шарм.