Language:
English

Reply to Cleopatra on View the commented comment

Ему было 40, а Ей 18. 
Они не могли очень часто встречаться - 
Была у Него неплохая жена, 
Но жизнью хотел насладиться сполна. 

Он очень пытался казаться моложе 
И с грустью взирал на морщинки на коже, 
Её Он за возраст любил всё сильней 
И даже, наверно, завидовал Ей. 

Она же была совершенна, как фея, 
Но очень хотела казаться взрослее: 
Курила, пила дорогое вино, 
Считала, что гением быть суждено. 

О том, что женат, Она сразу узнала, 
От ревности часто ночами не спала; 
Она не могла без Него обойтись 
И часто просила с женой развестись. 

Он был консерватором самым обычным 
И мысль о разводе считал... неприличной. 
Он видел, что многие жили, как Он, 
И думал, что жизнь Его - сказочный сон. 

"Мухи - отдельно, котлеты отдельно",- 
Он Ей говорил, улыбаясь поддельно,- 
"Зачем разводиться? Ведь всем хорошо, 
Все счастливы и не страдает никто..." 

Она Ему резко всегда возражала, 
Опять умоляла и слёз не скрывала, 
А Он... улыбался заманчиво Ей - 
И дело решала... всё та же постель. 

II 
Но как-то Она познакомилась с парнем - 
Красивым, и умным, и вовсе не старым. 
Она "отшивала" красавцев не раз, 
Но в этого парня влюбилась тот час. 

А парень... тот просто не мог не влюбиться, 
И сразу же Ей предложил пожениться. 
Она же к Нему захотела пройтись, 
Чтоб тихо и мирно навек разойтись. 

А Он... Он с женой своей быстро развёлся 
И стал называть Её "прелесть" и "солнце". 
Он понял, что значит Её потерять 
И очень хотел повернуть время вспять. 

Она ж оставаться с Ним не захотела, 
Ведь Ей до Него теперь не было дела. 
Она к пареньку молодому ушла 
И с ним своё счастье, конечно, нашла. 

III 
Сейчас 26 Ей, Ему - 48; 
Весна Его жизни сменилась на осень. 
Живёт - доживает - всё с той же женой - 
Уже не любимой, но всё же родной. 

Она же меняет парней, как перчатки, 
И с каждым Её отношения кратки. 
Есть муж. И любимый, конечно же, есть. 
Ему - 18. А Ей - 26.

Чье стихотворение не знаю. .

28.02.15

Translate




top