Наталья, я сама из Беларуси, поэтому понимаю, о чём Вы. Моё белорусско-шведское семейство прекрасно знает, что им надо делать, когда я говорю "кушать".
Сейчас кое-где правильно говорить "моё кофе", хотя я против)). Язык меняется со временем, и от местности тоже многое зависит. Так что ничего в этом странного нет. Если я приеду в Минск через 10 лет и начну говорить, как привыкла, мне сразу скажут, что так говорили много лет назад. Это везде так, во всех странах. Сын моего мужа говорит не так, как его отец, например, в его словарном запасе много новых слов, которые употребляет только молодёжь. Здесь вообще много диалектов шведского языка, никто этого не стыдится и не скрывает свой нестокгольмский акцент. И никто не делает друг другу замечаний. Они иногда это даже подчёркивают: для озвучивания акул в мультфильме "В поисках Немо" использовались разные диалекты.