Reply to Olga on View the commented comment
Translate
Оля, добрый день! Я проверила Ваш текст в электронном переводе - смысл понятен, все нормально. Но почему я прицепилась так к "правильности понимания и написания". Просто дискуссия немного отклонилась не туда именно из-за этого. Все таки важно вчитываться в иностранный текст, переводить его правильно и самой стараться писать правильно. Смотрите, где пошло недопонимание. Лариса отвечает Стивену, что не нужно обращать внимания на мелочи, т.е. основную идею она поняла правильно. Но! Дальше ее мысль о том, что это же не трудно заменить старую стиральную машину на новую, к тому же она стоит недорого. У Стивена в тексте слово "старая" взято в кавычки. Речь идет о том, что это были просто два отдельных устройства "для стирки" и "для сушки". И эти устройства были новые и современные. А девушка Стивена видимо подумала также как и Лариса, неужели трудно купить новую машину, неужели жалко денег? И полное, так сказать техническое, объяснение дает Terry - эти устройства в Америке отдельные, потому что для них нужны разные розетки для сушилки 220 вольт, а для стирки 110 вольт и находиться они должны на определенном расстоянии друг от друга. У нас стиральные машины "два в одном", потому что у нас, как правило, малогабаритные квартиры.
Если честно, когда я пишу здесь на английском, я стараюсь использовать самые простые конструкции и понятную общеупотребительную лексику, учитывая, то что кто-то возможно будет переводить мой текст на другой язык, немецкий, итальянский, французский и так далее. Да и не все мужчины, говорящие по-английски, знают его хорошо.
Теперь по поводу самой темы. У меня есть большие предположения, что моя подруга, вернувшись в Англию (она сейчас в Украине, муж отпустил ее на месяц), поставит условия - или я или собаки. И он выберет собак. И дальше .... она уходит от него, а он пополняет череду страшных историй про женщин из бывшего СССР. Тут, конечно, хочется послать во Вселенную слово "Отменяю!", что я и делаю ... Отменяю!
Если честно, когда я пишу здесь на английском, я стараюсь использовать самые простые конструкции и понятную общеупотребительную лексику, учитывая, то что кто-то возможно будет переводить мой текст на другой язык, немецкий, итальянский, французский и так далее. Да и не все мужчины, говорящие по-английски, знают его хорошо.
Теперь по поводу самой темы. У меня есть большие предположения, что моя подруга, вернувшись в Англию (она сейчас в Украине, муж отпустил ее на месяц), поставит условия - или я или собаки. И он выберет собак. И дальше .... она уходит от него, а он пополняет череду страшных историй про женщин из бывшего СССР. Тут, конечно, хочется послать во Вселенную слово "Отменяю!", что я и делаю ... Отменяю!