Недавно я тоже рассуждала на эту тему. В разговоре с итальянским мужчиной на тему "Отношения муж-жена и любовник-любовница" прозвучала такая фраза, что отношения между любовниками трансгрессивные, более страстные..., чем в браке. Меня заинтересовало слово трансгрессивные. Потому что в русском языке часто употребимые слова прогресс, регресс. Я сперва не придала этому значния, подумала, что может быть какая-то ошибка переводчика. Но буквально через несколько минут другой итальянский мужчина снова вставляет это слово в наш диалог, в описании того, что он хочет от отношений с женщиной. Тогда я заинтересовалась этим словом и начала выспрашивать. Оказалось, что в Италии слово трансгрессия часто применяется для описанния специфики отношений между мужчиной и женщиной. Потом я спросила уже у третьего итальянца и он подтвердил эту информацию. Мужчины разного возраста и разных профессий использовали это слово, смысл которого я не понимаю.
Но может быть это не особенность ментлитета, может быть это специфика итальянского языка и неверный перевод, или это я такая отсталая и не было у меня никогда трансгрессии с мужчиной? Из слов мужчин я поняла, что это нечто приятное.
Но может быть это не особенность ментлитета, может быть это специфика итальянского языка и неверный перевод, или это я такая отсталая и не было у меня никогда трансгрессии с мужчиной? Из слов мужчин я поняла, что это нечто приятное.