Language:
English

Людмила на правах " общественности" , я же на правах "куриц/ из авторского смысла исхожу, что это все мы -"...уподобляться курице, которая ищет алмаз в навозной куче/ остановилась на авторском "колебаюсь" и дальше сдвинуться не смогла. "Колебаюсь... колебаюсь... а, вот и значение интернетовское:"Колебаюсь" нехорошо делится на два слова (первое - старинная пытка, второе - легкий флирт)". Хорошо, если будет только второе/хотя велика ли потенция в 70 - вопрос к Голливуду, вроде бы, все чики-брики.../, но думаю, что все будет в сочетании с первым. Не отговариваю, конечно, главное - успеть до наступления Альцгеймера или Паркинсона. И останутся пеленки и кормления с ложечки... и не факт, что завещание не оспорится

26.03.17

Translate




top