Administrative issues
переводчик.
Добрый день.Я хочу влить ложку "дегтя" в бочку меда этого сайта.Суть вот в чем-хотелось бы ,чтобы перевод с итальянского ,французкого на русский и обратно был более высокого качества.Английский отличный,а с этими языками просто беда.Я не смогла общаться.
Мы бы тоже хотели чтобы перевод был более высокого качества. Пытаемся найти, но вот пока - увы. При том в принципе английский еще более адекватный, а вот уже немецкий и испанский сильно хуже. Гмэйл , чей перевод берем, как -то после выпуска авто переводчика больше и не работает в этом направлении, есть другие автопереводчики но они часто дают 2-3 языка максимум, да и чаще всего тот же немецкий. Знаете такого перводчика- сообщайте, будем рады.

Nika
Да, итальянский иногда просто гениален! Мне пришлось начать учить язык самой, чтобы хоть как-то вычитывать ляпы, когда, например, он путает "едУ" и "Еду" - получались удивительные афоризмы!
Кстати, яндексовский тоже не особо. Лучший вариант - проверять дважды, на гугловском и яндексовском, плюс самой смотреть на явные ляпы (если, конечно, хоть самую чуточку знаешь язык)
Ирина, просите мужчин, чтобы писали простыми, правильными предложениями. При написании сообщений для мужчин необходимо также писать просто и правильно. Электронный переводчик, это только машина...))) Избегайте использовать многоточия, расставляйте правильно знаки препинания. Даже при правильном построении фраз и предложений автоматический переводчик выдаёт такие ляпы, что можно попасть в очень неловкую ситуацию!!!
Можно проверить таким образом: напишите текст, а потом сделайте двойной перевод, т.е. переведите на нужный язык, а потом полученный перевод снова переведите на русский. Если видите неточности перевода, тогда перестраивайте предложение, меняйте слова... И снова двойной перевод для контроля)))
top