Studying foreign languages/ language barriers
Помогите с переводом фразы
Помогите, пожалуйста, перевести на русский фразу "sono stato in giro" с итальянского языка. Переводчик переводит "я был вокруг". Что бы это значило?Я переспросила "in tour"? Ответ был нет это не "tour" это "in giro"
Это был диалог. Мужчина был оффлайн 2 недели. Я спросила почему? Он ответил sono stato in giro. Это как-то связано с музыкой. Он пояснил: музыка... in giro Italia. Мой другой знакомый итальянец сказал, что это выражение близко по значению выражению ha viaggiato dentro l'italia - путешествие внутри Италии от города к городу.
Если он вам написал, che stavo in giro per Italia, то это значит, что он путешествовал по Италии.
Olga
Да, все очень просто. Со словом giro есть много идиоматических выражений, но, думаю, в вашем случае все так и есть.
Какое маленькое, но емкое слово giro)) Но теперь я это выражение и слово хорошо запомнила!
Когда я только начала общаться с итальянцами, в Скайпе переводчик переводил "sei bella" - "шесть красивых". Я спрашивала почему 6? И думала, что это такой специфический итальянский комплимент)))
Olga
Выбросьте этот переводчик и учите язык. Если бы он писал "6 красивых" - было бы "sei belle" (если это о женщинах).
Keith
In this reply, you have certainly cleared up that meaning, "I've been around." I am quite certain that phrase means exactly what it means here in the United States. "I've been around" phrase is Man Speak for, "I have been doing other activities that has nothing to do with you." It could be hanging out with his buddies at a strip bar, going to the game with his buddies, he could be seeing a local girl for all you know, he could be doing absolutely nothing. During every one of those possible scenarios, you are not a priority of his life during that particular phase when he is doing his own thing.
If he keeps telling you that, "I've been around." Especially when you do not communicate very often. That should be a big red flag to dump this guy. A true gentleman will make time for you and will tell you that he has been thinking of you often during your abscence of conversation.
Keith,thank you that you have enriched my knowledge in Italian but also in English. And special thanks for the explanation of the psychological tone of such a phrase.
Giro d'Italia это велогонка! она проводилась с 9 мая по 1 июня! скорее всего он это имел ввиду!
Я так поняла, что это как русские слова мотаться, кружиться.
Нет по датам не совпадает. А еще он употребил это слово один раз в таком контексте. Я спрашиваю:
- ты один?
- mio padre in giro per casa (как я поняла - мой отец ходит по дому)
В общем слово легко запомнить и применять его можно в различных ситуациях - оно имеет много значений. Прогуляться( помотаться по городу), быть чем-то занятым разнопланово (замотался, закружился), шптпться по дому, и еще велогонка.
Non conoscendo il contesto del discorso, posso dirti che non era fisicamente presente, perchè era in altri luoghi . probabilmente era a lavorare fuori casa in città diverse
Grazie,Gigi, probabilmente in quel contesto, era di tale importanza
Я теперь знаю хорошо это слово, оно происходит от глагола girare - вращаться, кружиться. А "in giro" можно делать по городу, по стране, по квартире, и еще в значении "тусовался на вечеринке".
Это означает, что он делает другие более интересные вещи, чем быть в чате на сайте.
top