People, culture & society
Поэзия эпохи Возрожденья
Было бы логично начать сей пост с сонетов таких известных поэтов, как Джованни Бокаччо, Петрарка или Данте, но мне рассудилось иначе. Поскольку основной посетительницей моих постов является прекрасная половина участников форума, то и начну я со стихов известнейшей французской поэтессы 16 в. Луизы Шарлен Лабе.
Какой пристал мужчине рост?
Дородство, цвет волос, очей, ланит?
Всех прочих чей пленительнее вид?
Кто ранам безнадежнейшим виною?
Чья песнь совместней с доблестью мужскою?
Чья задушевней жалоба звучит?
Кто с нежной лютней чудеса творит?
Кого считать любезностью самою?
Пускай решает кто-нибудь другой,
Ведь я люблю, и суд пристрастен мой.
Один ответ подсказывает чувство:
Каких щедрот природа ни яви
И как ни совершенствуй их искусство —
Не увеличить им моей любви.
***
Целуй меня, целуй опять и снова!
Мне поцелуй сладчайший подари
И поцелуй крепчайший повтори.
Тебе — жар поцелуя четверного.
Ты жалуешься? Боль смягчить готова:
Вот самых нежных десять — все бери.
Так счастливы, целуясь до зари,
Мы будем радовать один другого.
И насладимся жизнью мы двойной:
Мы будем и в любимом и собой.
Внемли, Амур, безумному признанью:
Мне скромницею жить невмоготу.
И чувствую я страсти полноту,
Лишь если волю я даю желанью.
***
Смотри, ведь все живое умирает,
Коль связь души и тела разорвать:
Я только плоть, ты - суть и благодать:
О, где теперь душа моя витает?
Не дли мое беспамятство - кто знает,
В живых меня успеешь ли застать?
Душа, не надо телом рисковать:
Земная часть высокой ожидает.
Вернись, мой друг! но сделай, чтоб свиданье
Мне не сулило нового страданья,
И не суровостью облечь сумей,
А дружественной лаской непритворной
Мгновенье встречи с красотой твоей,
Жестокой прежде, ныне благотворной.
Хуана Инес де ла Крус, мексиканская поэтесса 16 в.
Его люблю я, но не любит он,
безмерна скорбь моя, мне жизнь постыла;
а тот, кого презреньем я дарила,
увы, в меня без памяти влюблен.
Сносить любимого надменный тон,
быть может, сил бы у меня хватило,
но день и ночь в моих ушах уныло
звучит немилого докучный стон.
Его влюбленность я ценю так мало:
ведь я другого о любви молю,
но для него любимой я не стала...
Двух безответных чувств я муки длю:
я от любви немилого устала,
от нелюбви любимого скорблю
МИКЕЛАНДЖЕЛО БУОНАРРОТИ, великий художник, скульптор и ...поэт
Будь чист огонь, будь милосерден дух,
Будь одинаков жребий двух влюбленных,
Будь равен гнет судеб неблагосклонных,
Будь равносильно мужество у двух.
Будь на одних крылах в небесный круг
Восхищена душа двух тел плененных,
Будь пронзено двух грудей воспаленных
Единою стрелою сердце вдруг,
Будь каждый каждому такой опорой,
Чтоб, избавляя друга от обуз,
К одной мечте идти двойною волей,
Будь тьмы соблазнов только сотой долей
Вот этих верных и любовных уз,—
Ужель разрушить их случайной ссорой?
***
Не правда ли — примерам нет конца
Тому, как образ, в камне воплощенный,
Пленяет взор потомка восхищенный
И замыслом, и почерком резца?
Творенье может пережить творца:
Творец уйдет, природой побежденный,
Однако образ, им запечатленный,
Веками будет согревать сердца.
И я портретом в камне или цвете,
Которым, к счастью, годы не опасны,
Наш век могу продлить, любовь моя,—
Пускай за гранью будущих столетий
Увидят все, как были вы прекрасны,
Как рядом с вами был ничтожен я.
Lena
О как красивы слов твоих цветы , среди теченья вечной суеты! Спасибо , Юля за музыку слова! Праздник для Души!
Пьер де Ронса́р знаменитый французский поэт XVI века
Природа каждому оружие дала:
Орлу -- горбатый клюв и мощные крыла,
Быку -- его рога, коню -- его копыта,
У зайца -- быстрый бег, гадюка ядовита --
Отравлен зуб ее. У рыбы -- плавники,
И, наконец, у льва есть когти и клыки.
В мужчину мудрый ум она вселить умела,
Для женщин мудрости природа не имела,
И, исчерпав на нас могущество свое,
Дала им красоту -- не меч и не копье.
Пред женской красотой мы все бессильны стали.
Она сильней богов, людей, огня и стали.
Елена, спасибо Вам за внимание. Действительно, поэзия Ренессанса прекрасна, она чрезвычайно лирична и ,если хотите, откровенна. Подумать только, эти сонеты пришли к нам через века. Они доносят до нас красоту той эпохи, как эхо душ, живших в 16-17 веке, и оставивших нам свои голоса.
Луиз Шарлен Лабе
О черные глаза, взор безучастный,
О вздохи жаркие, о слез ручей,
О мрак напрасно прожданных ночей,
О свет зари, вернувшийся напрасно!
О жалобы, о зов желаний властный,
О дни пустые, череда скорбей,
О мертвецы в сплетениях сетей,
О пытки, мне сужденные несчастной!
О смех его, о кудри, лоб, рука,
О голос, о виола, вздох смычка,—
Чтоб в женщине зажечь такое пламя!
Тебя виню: меня воспламенив,
Все сердце мне ты опалил огнями,
Ни искры в грудь к себе не заронив!
Луи́с де Камо́энс португальский поэт 16 в.
Любовь — огонь, пылающий без дыма,
Кровавая, хотя без крови, рана,
Слепая вера в истинность обмана,
Недуг незримый, но губящий зримо;
Любовь — глухая ненависть к любимой
И гнев на то, что есть, но нежеланно,
И жажда, всем владея невозбранно,
Всего себя отдать невозвратимо;
И добровольный плен, и служба той,
Кто губит нас, и все-таки любима,
И все-таки в душе царит одна.
Так можно ль сердцу дать единый строй,
Когда любовь сама неотвратимо
Вся из противоречий сплетена!
Позлить решила дева Своим жестоким нравом И ликом столь лукавым, Что огнь былых надежд во мне зачах. Я сник при виде гнева, Да и душа испытывает страх. Погрязнув в мелочах, Пред зеркалом, красуясь, Надменная проводит день-деньской. Узрев в ее очах Презренье, я волнуюсь, Как нищий пред глумливою толпой. И все ж она в долгу передо мной: Ей красота дана не от рожденья, А силой моего воображенья. *** Улыбки, лепет, жемчуг и парча - Тут всякий сгоряча Падет в божественном благоговенье. А злато и каменья Вдвойне огнем слепят. Но потускнел бы яркий твой наряд, Когда б не взгляд мой, полный восхищенья.
Это тоже Микеланджело, просто почему-то не отформатировалось.
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
Ее глаза распространяют свет
Живого благородства, и повсюду
Что ни возьми — при них подобно чуду,
Которому других названий нет.
Увижу их — и трепещу в ответ
И зарекаюсь: «Больше я не буду
Смотреть на них»,— но вскоре позабуду
И свой сердечный страх, и тот обет.
И вот опять пеняю виноватым
Моим глазам и тороплюсь туда,
Где, ослепленный, снова их закрою,
Где боязливо тает без следа
Желание, что служит им вожатым.
Амуру ли не ведать, что со мною?
Высказывания Данте Алигьери
Все думы — о любви, о ней одной,
И столь они между собой несхожи…
*
Любовь, что движет солнце и светила.
*
Сострадание — это не чувство; скорее, это благородное расположение души, готовое к тому, чтобы воспринять любовь, милость и другие добродетельные чувства.
*
Души людей, как в зеркалах, отражаются друг в друге.
*
Ведь если нам любовь извне даётся
И для души другой дороги нет,
Ей отвечать за выбор не придётся.
*
Когда Вергилий начал так: "Всегда
Огонь благой любви зажжёт другую,
Блеснув хоть в виде робкого следа."
*
В душе к любви заложено стремленье,
И все, что нравится, ее влечет,
Едва ее поманит наслажденье.
У вас внутри воспринятым живет
Наружный образ, к вам запав, таиться
И душу на себя взглянуть зовет;
И если им, взглянув, она пленится,
То этот плен - любовь; природный он,
И наслажденьем может лишь скрепиться...
Обожаю стихи Гумелева не тему Данте и Беатриче
В моих садах — цветы, в твоих — печаль.
Приди ко мне, прекрасною печалью
Заворожи, как дымчатой вуалью,
Моих садов мучительную даль.
Ты — лепесток иранских белых роз.
Войди сюда, в сады моих томлений,
Чтоб не было порывистых движений,
Чтоб музыка была пластичных поз,
Чтоб пронеслось с уступа на уступ
Задумчивое имя Беатриче
И чтоб не хор менад, а хор девичий
Пел красоту твоих печальных губ.
*
Музы, рыдать перестаньте,
Грусть вашу в песнях излейте,
Спойте мне песню о Данте
Или сыграйте на флейте.
Дальше, докучные фавны,
Музыки нет в вашем кличе!
Знаете ль вы, что недавно
Бросила рай Беатриче,
Странная белая роза
В тихой вечерней прохладе…
Что это? Снова угроза
Или мольба о пощаде?
Жил беспокойный художник.
В мире лукавых обличий —
Грешник, развратник, безбожник,
Но он любил Беатриче.
Тайные думы поэта
В сердце его прихотливом
Стали потоками света,
Стали шумящим приливом.
Музы, в сонете-брильянте
Странную тайну отметьте,
Спойте мне песню о Данте
И Габриеле Россетти.
Ольга Берггольц
Беатриче
В небе грозно бродят тучи,
закрываю Данте я...
В сумрак стройный и дремучий
входит комната моя...
Часто-часто сердце кличет
в эти злые вечера:
Беатриче, Беатриче,
неизвестная сестра...
Почему у нас не могут
так лелеять и любить?
Даже радость и тревогу
не укроешь от обид...
Почему у нас не верят,
а позорно и смешно
так любить, как Алигьери
полюбил тебя — давно?..
Тупорылыми словами
может броситься любой,
заклеймили сами, сами
эту строгую любовь...
И напрасно сердце кличет,
затихая ввечеру,
Беатриче, Беатриче,
непонятную сестру.
Луис де Камоэнс
Неужто я неровня вам, и мне
Всю жизнь страдать придётся терпеливо?
Но кто достоин вас? Такое диво,
Пожалуй, встретишь разве что во сне.
К тому же, раз я заслужил вполне
Всё то, чего прошу, несправедливо
За щедрость чувств и высоту порыва,
Скупясь, по низкой воздавать цене.
Награда причитается без спора
Тому, кто вынес столько горьких мук
И столько ради вас стерпел позора,
А вы достоинств ищете – коль скоро
Отсутствуют они у ваших слуг,
Влюбитесь в самое себя, сеньора!
***
Любовь, меня питающая ядом,
Продли мне жизнь, чтоб я увидеть смог,
Как две звезды, чей свет мне сердце сжёг,
Взирают на меня померкшим взглядом,
Как годы, пронесясь над вешним садом,
Иссушат свежий розовый цветок,
Как в пышных косах золотой поток
Серебряным прольётся водопадом.
Всему перемениться суждено,
И чувства переменятся, сеньора,
Но запоздавшая любовь смешна.
Рыдайте – вас отвергну всё равно;
Так месть моя свершится – пусть не скоро,
Но всё-таки настигнет вас она.
Лоренцо Медичи Великолепный (1449-1492) представитель патрицианской семьи банкиров Медичи, правивших во Флоренции в XV веке.
Обворожительна, как никогда,
Как никогда, уступчива, предстала
Ты предо мной в тот час, когда устало
Уснул я после долгого труда.
Врагиня милая, не стало льда
В твоих глазах: ты искрами кристалла
Под стрелами любви моей блистала,—
Ты и не ты, горда и не горда.
Сперва молчал я и робел, как прежде,
Но страх привычный уступил надежде
На торжество: «Мадонна…» —начал я.
Конец свиданья мне, увы, неведом:
Растаял мимолетный сон и следом
Награда улетучилась моя!
ТОРКВАТО ТАССО (1544-1595) великий итальянский поэт
Ее руки, едва от страха жив,
Коснулся я и тут же стал смущенно
Просить не прогонять меня с балкона
За мой обидный для нее порыв.
Мадонна нежно молвила на это:
«Меня вы оскорбили бесконечно,
Отдернуть руку поспешив тотчас,
По мне, вы поступили бессердечно».
О, сладостность нежданного ответа!
Когда обидчик верно понял вас,
Поверьте - в первый и последний раз
Он вам нанес обиду.
Однако кто не обижает, тот
Отмщенья на себя не навлечет.
Сегодня у меня лирическое настроение, поэтому вот еще один французский поэт МАРК ПАПИЙОН ДЕ ЛАФРИЗ (1555-1599)
В чем дело? Ты меня считаешь дураком?
Стремительную страсть, шальную без оглядки,
Пытаешься унять то поцелуем кратким,
То словом ласковым, то вежливым кивком.
Мы на людях. Ну как обнять тебя тайком?
Они глядят на нас - так поиграем в прятки.
Беседовать начнем, изучим их повадки
И усыпим их слух пристойным пустяком.
Когда беседа их пойдет сама собой,
Используем хоть миг, дарованный судьбой,
И напрямик пойдем стезею наслаждений!
Взирая на гостей с бесстрастьем старика,
Я глазом не моргну, когда моя рука
В восторге ощутит тепло твоих коленей.
Лопе де Вега (Lope de Vega Carpio) 1562-1635. Крупнейший драматург и блестящий поэт испанского Возрождения.
В том не моя вина – моя беда,
что, как бойцы, сошлись в неравной схватке
мой пыл и холод твой; надежды шатки,
что завершится миром их вражда.
Любовь и безразличье – два плода
на дереве одном, и нет разгадки,
как может быть, чтоб горький плод и сладкий
рождали та же почва и вода.
В одном и том же пламени горячем
воск, размягчаясь, плавится, а глина
твердеет, жару противостоя.
И мы не в силах поступать иначе:
в огне, любовь которому причина,
все непреклонней ты, все мягче я.
Луис де Камоэнс
Неужто в Вас влюбиться – тяжкий грех?
Кто чист тогда? И для кого пощада
Возможна? Ведь любое сердце радо
Вам сдаться в плен – что ж Вы казните всех?
Нет в целом мире сладостней утех,
Чем жить мечтой о Вас, а будет надо
Принять за это муку – пытки ада
Душа преодолеет без помех.
И если впрямь заслуживает дыбы,
Кто любит Вас безмерно, беззаветно,
Терзайте, не жалея, всех подряд.
Сеньора, Вы с меня начать могли бы,
Ведь всем давно понятно и заметно
Какой огромной страстью я объят.
top