Reply to Elena on View the commented comment
Translate
Действительно Вы абсолютно правы. Если строить общение и контролировать степень точности перевода зная построение фразы в конкретном языке. Иначе будет очень интересно когда слово "есть" собеседнику переведут как "eat", а вовсе не как "быть".
Могу сказать из практики полночи болтали с немцем, немецкого я не знаю вообще, ну за исключением "данке" и "гуттен таг", и я имела заблуждение надеяться что переводчик так же ловко будет переводить мои опусы и на немецкий. Куда там! Первые минут двадцать мы просто смеялись тому, что получалось, а потом просто перешли на англ.)))
Могу сказать из практики полночи болтали с немцем, немецкого я не знаю вообще, ну за исключением "данке" и "гуттен таг", и я имела заблуждение надеяться что переводчик так же ловко будет переводить мои опусы и на немецкий. Куда там! Первые минут двадцать мы просто смеялись тому, что получалось, а потом просто перешли на англ.)))