Reply to Natalia on View the commented comment
Translate
Да там тех смыслов, воз и маленькая тележка, дословно не стоит никогда переводить. От банального "Soll ich dir einen Kaffee machen" в смысле "хочешь кофе?", до наивежливейшей формы делового письма "Sollten Sie noch Fragen haben, stehe ich Ihnen selbstverständlich gerne zur Verfügung", что обозначает "если Вы имеете вопросы, я само собой разумеется с удовольствием в Вашем распоряжении". Но кведь в обоих случаях употреблен этот глагол "должентствоать, быть обязанным".