Reply to Julia on View the commented comment
Translate
Юлечка, поверь, не хочется тебя огорчать, но мне он тоже казался простым поначалу . Очень много нюансов, которые "не шведу" сложно понять и ещё сложнее произнести. То, что ты (можно же на "ты"?) не понимаешь, ну так это замечательный сконский диалект!!! . Они все слова половинят и получается одно целое слово-предложение))))). Ну и ещё "французская р" впридачу . Я помню, что тот джентельмен живёт в Сконе . Стокгольмский гораздо понятнее.Произношение -отдельная тема. СтоИт немного неправильно произнести звук: долгий или короткий, совершенно меняется смысл и шведы просто тебя не поймут ну и т.д...Поэтому, мочь "сказать" -совершенно не значит, что тебя поймут. Практика, только ежедневная практика с носителями даёт эффект и то не сразу. Я езжу в автобусе "развесив уши" и прислушиваюсь к разговорам)))). С мужем сейчас только шведский-я его замучила. Но кто, если не он? Вчера смеялись полночи и сегодня утром ещё: я вчера учила слова и, естественно, переводила их через транслейтор. А он оставляет желать лучшего. Вообщем,выучила очень и очень неприличное слово, хотя транслейтор показал мне совершенно другой смысл. Но что-то я засомневалась и, когда муж пришёл с работы, спросила правильно ли я понимаю значение этого слова?. Муж покраснел и спросил, где я это взяла, кто научил?!)))))). Когда он объяснил мне смысл, я рыдала от смеха. Представила ситуацию, когда могла бы сказать это какой-нибудь шведской старушке в разговоре))). К слову, я почему-то пользуюсь популярностью у пожилых шведок: они любят со мной заговорить в магазине или в автобусе. Муж удивляется и говорит, что как только он оставляет меня одну, для меня сразу находится компания .Я иногда думаю, кто придумал миф про шведскую необщительность?))).