Reply to Svetlana on View the commented comment
Translate
Есть такой термин «несовпадение понятийных аппаратов». Даже если люди говорят на одном языке, и этот язык им родной, native speakers, часто одним и тем же словами они придают разный смысл.
Я уж не говорю про разность менталитетов, гендерные особенности, темперамент и т.д. Часто приходится переводить с мужского языка на женский Поэтому, если я не уверена, что поняла правильно, или мне что-то не нравится, то я очень часто уточняю, «что ты имел ввиду?», «ты имеешь ввиду вот это, я правильно тебя поняла?». А если человек сам не понял – сам обиделся, ну это его проблемы, It’s up to him. Тут много факторов играют роль: интеллект, эмоциональный интеллект, ну и степень заинтересованности в объекте, безусловно
Я уж не говорю про разность менталитетов, гендерные особенности, темперамент и т.д. Часто приходится переводить с мужского языка на женский Поэтому, если я не уверена, что поняла правильно, или мне что-то не нравится, то я очень часто уточняю, «что ты имел ввиду?», «ты имеешь ввиду вот это, я правильно тебя поняла?». А если человек сам не понял – сам обиделся, ну это его проблемы, It’s up to him. Тут много факторов играют роль: интеллект, эмоциональный интеллект, ну и степень заинтересованности в объекте, безусловно