Language:
English

Reply to Liudmila on View the commented comment

Мы документы отнесли в АВХ ,осталось донести свидетельство о браке с апостилем но перевод нужен сделанный в Германии Мужу дали адрес переводчика Он живёт в Бамберге и муж уже связался с ним и по почте отправил документы и во вторник перевод мы уже получим.Страховку я в Армении купила на 1 месяц а потом муж впишется меня в свою,он сказал что на месяц я покупала эту страховку ,потом он после перевода свидетельства о браке и моего свидетельства о рождении в Германии ,сможет легализовать наш брак и вписать в свою страховку меня Честное слово я сама ничего не понимаю Ведь если посольство уже приняло перевод то зачем снова переводить и с переводом столько сложностей. СВИДЕТЕЛЬСТВО о браке на армянском языке а свидетельство о рождении на русском но апостиль на нем на армянском Переводчик который делает перевод нашего свидетельства о браке не знает русский а потому муж долго искал переводчика который знает и русский и армянский и отправил свидетельство о рождении к другому переводчика в Штутгарт. Мы когда документы сдавали нам ясно дали понять что раньше 3 месяцев мы не рассчитывахли. Муж точно просить сделать побыстрее не станет ,но зато он меня на работу к себе устроил Вернее пока практика и если я научусь то меня через 10 дней на работу возьмут Я на кухне буду завтраки готовить Правда пока для меня сложно различать их блюда но я стараюсь

23.03.17

Translate




top