Studying foreign languages/ language barriers
Lyubov
Клуб мировых языков
Дорогие участники форума!Предлагаю обширную тему, в которой можно поделиться всем, что касается тонкостей изучения иностранных языков: от серьезных статей и до смешных курьезов.
Приглашаю носителей различных языков рассказать о своих родных языках.
Добро пожаловать! Welcome! Вienvenue ! Вienvenida! Willkommen! Welkom! 歡迎! Benvenuto! Tervetullut! Powitanie! Сардэчна запрашаем! Ласкаво просимо!
И для начала:
"ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ" - ВЗГЛЯД НА РУССКИЙ ЯЗЫК ГЛАЗАМИ ИНОСТРАНЦЕВ.
Русский алфавит. Некоторые буквы в нем точно такие же, как в латинском, а вот другие выглядят так же, но звучат совсем иначе. А еще две буквы – «ъ» и «ь» — не имеют собственных звуков.
В современном русском слово «товарищ» уже не используется, так что русские остались без специального слова - обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно, гражданин – официально. Люди могут использовать обращения «мужчина, женщина», но это несколько грубо. За последние 20 лет русские не смогли определиться, как же им обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящее обращение.
Глагол «быть» не используется в настоящем времени. А вот в будущем и прошедшем – используется.
Порядок слов в русском языке свободный, но это не значит, что вы можете ставить слова, как хотите. От порядка слов может кардинально зависеть смысл предложения.
Чтобы превратить предложение в общий вопрос, достаточно изменить интонацию.
У числительных 1 и 2 есть род, а у остальных – нет: один мальчик, одна девочка, две девочки, два мальчика, но три мальчика и три девочки. А у числительного 1 есть даже множественное(!) число (одни).
В прошедшем времени у глаголов есть род, а в настоящем и будущем – нет. Он играл, она играла, он играет, она играет.
У русских существительных есть «одушевленность»! Это значит, что некоторые «одушевленные» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке «Мертвец» считается более живым , чем «труп»: кого – мертвеца, но что – труп.
Вполне законченное предложение может состоять из одних глаголов, например: «Посидели, решили послать сходить купить выпить».
Ну и "классика" - «За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой» - Кто сможет объяснить иностранцу, что это значит?
Усложним понимание иностранцев более развернутым ответом "Да нет наверное".
Lyubov
"Да нет наверное" - тоже классика!
Но если разобрать, то "да" - усилительная частица, "нет" - слово с собственно смысловой нагрузкой, "наверное" - вводное слово, выражающее неуверенность в высказываемом.
Для русского все ясно, как божий день Но объяснить иностранцу вряд ли получится
А можно ещё круче ответить, Светлана. Например:
- пойдёшь в кино?
- да нет наверное
Согласие , отрицание и неопределенность в одном ответе. Это точно не объяснишь!
Lyubov
А как вам это? (читаем быстро):
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Интересно, это только в русском так?
Svetlana
Голосовой переводчик перевел - безусловно, может быть (через запятую). Так безусловно или может быть вы пойдете в кино? Я думаю, у иностранного жениха мозг взорвется .
Elena
О да! Я еще больше люблю "Да нет наверное" - с запятыми или без.
- Фима, а не выпить ли нам чайку?
- Да нет.
- Ну, нет так нет.
Lyubov
Весь языковый конгресс можно прочитать по ссылкам:
(по приведенной части можно легко понять, насколько это ваше)
http://pikabu.ru/story/yazyikovoy_kongress_chast_pervaya_4815059
http://pikabu.ru/story/yazyikovoy_kongress_chast_2_4816983
http://pikabu.ru/story/yazyikovoy_kongress_chast_3_4819540
http://pikabu.ru/story/yazyikovoy_kongress_chast_4_spetsialnyiy_irlandskiy_vyipusk_4826239
http://pikabu.ru/story/yazyikovoy_kongress_chast_5_4834061
http://pikabu.ru/story/yazyikovoy_kongress_chast_6_4839509
http://pikabu.ru/story/yazyikovoy_kongress_chast_7_zaklyuchitelnaya_4857788
ps. предупреждение: в некоторых частях встречаются "крепкие" слова.
Постановление о передаче обязанностей по правовым сделкам, связанным с земельными участками
2. Rindfleischetickettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Galina
Lyubov
Если хочется сломать язык, то можно рискнуть повторить самую сложную английскую скороговорку:
"The sixth sick sheik's sixth sheep's sick". (Шестая овца шестого больного шейха больна).
Получилось? В таком случае вы можете гордиться, потому что даже носители языка с трудом справляются. Правда, при условии, что межзубные звуки произносят верно.
Я попробовала несколько раз, не получилось хорошо, зато посмеялась, надо еще потренироваться
Lyubov
Еще одна, проще, но длиннее
Can you can a canned can into an uncanned can like a canner can can a canned can into an uncanned can?
Alina
Немецкий ответ на "классику" про косого может быть таким: Habt ihr ihr ihr Buch gegeben?)))
Давнее потрясение: в немецком рецепте было неимоверное количество синонимов к простому слову смешать( кажется, 6 насчитала) Были нюансы: смешать круговыми движениями, смешать движениями сверху вниз, смешивать энергично, но еще не взбивая ( взбивать - это отдельный глагол )и т.д. Все слова даже не однокоренные)))) что в общем-то логично, движения же разные)).
Из неожиданного для меня, оказывается в немецком языке поднести стакан ко рту( ну и выпить потом) это посадить на рот стакан. Заинтересовавшись феноменом, выяснила что ложку в рот не сажают, а втыкают (вообще логично).
Из недавних культурных потрясений выписка из истории болезни со словом klopfschmerzfrei,что по русски означает "при поколачивании безболезненный". Я обожаю немецкий!!!!
top