Language:
English

Studying foreign languages/ language barriers


avatar

Tatyana

я говорю с тобой потому что желаю тебе хорошо?)

в чем разница двух выражений и когда они употребляються
Ti amo и io voglio bene
например...ti parlo perche io voglio bene -дословный перевод " я говорю с тобой потому что я желаю тебе хорошо? ерунда какая то))

avatar

Irina, 51 y.o.

Ukraine

All the user's posts


ti voglio bene- говорят всем а- ti amo- любимым!


avatar

Olga


T'amo (or ti amo) - более литературный, "правильный" вариант. Для устной речи характерно - ti voglio bene. Сравните немецкое : ich liebe dich (более возвышенное)и то, что обычно услышишь от немца : ich hab' dich lieb. Дело внутреннего настроя.


avatar

Tatyana

Reply to Irina on View the commented comment

если я скажу малознакомому итальянцу- io voglio bene он не удивиться?


avatar

Tatyana

Reply to Olga on View the commented comment

приятно..черт побери.. большое спасибо))


avatar

Olga

Reply to Irina on View the commented comment

Да, так "правильно", но в разговорном языке эти нюансы зачастую стираются.

avatar

Natasha, 56 y.o.

Italy

All the user's posts


Ti voglio bene означает, я к тебе хорошо отношусь!

avatar

Irina, 51 y.o.

Ukraine

All the user's posts

Reply to Tatyana on View the commented comment

TI VOGLIO BENE- ОН НЕ УДИВИТСЯ!ПРОСЛЕЗИТСЯ!!!)))))

avatar

Natasha, 56 y.o.

Italy

All the user's posts

Reply to Tatyana on View the commented comment

Совсем совсем незнакомому не стоит говорить. Если он вам симпатичен скажите sei simpatico! Если он хорош собой, сделайте комплимент sei carino! Когда узнаете чуток лучше, скажите ti voglio bene! Насчет красоты, не стесняйтесь, даже уроду делайте комплимент, он в душе себя считает красавчиком, они такие , итальянцы. Еще говоря это очень важна интонация, но если вы будете улыбаться, то уже хорошо.


avatar

Olga

Reply to Tatyana on View the commented comment

Малознакомому не советовала бы. Я бы во всяком случае сказала бы что-нибудь типа " sei simpatico", " aprezzo la tua attenzione per me". В общем я бы поосторожничала...
Кроме того, если Вы скажете, как написали : IO voglio bene, в ответ услышите : cosa? Будет недоразумение, вместе посмеетесь.

avatar

Natalia, 44 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Olga on View the commented comment

но если уж вы знакомы порядочно по времени, то лучше сказать ti voglio bene. тогда никто не посмеётся, и не будет неловкости, потому что вопроса "cosa?" просто не последует. фразой "ti voglio bene" вы говорите "я люблю тебя как друга". а "ti amo" - это уже следующая ступень.

avatar

Natalia, 44 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Olga on View the commented comment

но если уж вы знакомы порядочно по времени, то лучше сказать ti voglio bene. тогда никто не посмеётся, и не будет неловкости, потому что вопроса "cosa?" просто не последует. фразой "ti voglio bene" вы говорите "я люблю тебя как друга". а "ti amo" - это уже следующая ступень.


avatar

Elena

Reply to Natasha on View the commented comment

повеселили! "Насчет красоты, не стесняйтесь, даже уроду делайте комплимент,"- берем на заметку..Как говорят - доброе слово и кошке приятно, иногда складывается ощущение, что мужчины сейчас в комплиментах нуждаются больше женщин!

avatar

Ekaterina, 39 y.o.

Russia

All the user's posts


Ti amo - 'люблю тебя' партнеру, ti voglio bene - 'люблю тебя' маме, папе, сестре, другу, подруге... Если в разговоре услышать, что мужчина говорит женщине ti voglio bene можно сразу понять, что они друзья, а не пара.


avatar

Nata


Если кто написала женщина смысл не ищи


avatar

Tatyana


Ti voglio bene - по итальянски то же значит -я тебя люблю. Очевидно автор письма (имею в виду итальянца ) неправильно разместил слова в предложении.Скорее всего он хотел сказать: io parlo ,perché ti voglio bene. Дословно: я говорю потому,что тебя люблю. Вообще не удивляйтесь,среди итальянцев найдете много народу ,который закончил только среднюю школу(по нашему 8 классов) поэтому с грамотным выражением собственных мыслей у них большие проблемы (очевидно вам такое сокровище и попалось)А выражение ti amo -это люблю (типа сказал и забыл) Я давно в Италии и у меня хороший итальянский


avatar

Maryana

Reply to Natasha on View the commented comment

скажите пожалуйста, почему итальянцы так легко объясняются в любви?   они легко относятся к словам или просто любвеобильные такие?   К примеру, если пишет: Я хочу быть твоим.. Что это может означать? Встречу на один вечер или........


avatar

Lyudmila

Reply to Maryana on View the commented comment

Мне кажется, что они вообще легко относятся к тому, что говорят.Как только увидят, сразу "cara", чуть позже "tesoro", через 2 дня "ti voglio bene". Мы с нашим русским менталитетом не знаем что и подумать, замуж чтоль зовет 

avatar

Igor, 56 y.o.

Italy, Sondrio

All the user's posts

Reply to Lyudmila on View the commented comment

Девочки будьте осторожны.Италиянцы действительно любвеобильны(на словах...😉  но женится не спешат,а лучше сказать боятся, поэтому предпочитаыт сожительство.особая осторожность с южанинами..у ни
особый можно сказать не европейский а азиатский менталитет..но все зависит от человека конечно но в общем трудно узнать человека по переписке..


avatar

Andrea


Ti amo è una espressione molto forte che usa un uomo alla propria donna o un genitore ai propri figli, ti voglio bene vuol dire sentire un profondo affetto per qualcuno ma non amore. Questo in genere, poi dipende dal contesto della frase. La struttura linguistica italiana è completamente diversa da quella russa e ci sono logiche diverse.





top