Studying foreign languages/ language barriers
Nadezhda
Трудности перевода.
Я на самом первом этапе изучения английского языка. Можно сказать даже и не на этапе. Но,учебники, ссылки, все советы читаю и записываю.хочу рассказать о паре казусов . уже несколько раз получала смс из США, что мужчина живет в Березниках. ну, переводчик так переводит. теперь кажется начинаю понимать в чем дело.
а недавно мужчина из Англии написал, что его зовут ШИКНОВАнная капуста))) или может это у него фамилия такая)))
Lamiya
У Вас Надежда, хоть смс , читать по-английскому я могу, а вот быстро сказать какие-то слова это да... Мне позвонили с Германии и оказывается он немного говорит по-русскому, но ему тяжело и вот он начал болтать на англ. и я его понимать понимаю, а быстро сообразить, что сказать не могу, а он говорит все говорит, а потом спрашивает почему я молчу, а я ему я все понимаю просто не могу тебе быстро ответить, а он смеется))) Так что вот так-то
Nadezhda
Это точно))) меня приглашают общаться в скайп, и что я им отвечу кроме мычания? ))) Так ,что пока я избегаю этого, но скорее всего меня пока никто не привлек. ну, на "шинкованную капусту" я бы полюбовалась)))
Nadezhda
нашла положительный момент от полного погружения в английский язык. Я сплю как младенец.
а еще когда учишь правильно произносить слова , то устаешь из-за того, что нужно по другому речевой аппарат использовать и интонировать. а еще если одновременно слушать и читать, то нужно полностью отключиться от всех дел. иначе, все забывается и приходится один и тот же урок по несколько раз проходить.
но такими темпами как у меня, я как раз подрасту и 60-73 летние мужчины будут для меня отличной партией.
Они тут самые резвые и серьезные женихи по моему. Я иногда жалею что мне не на десяток больше.
Vera
Ой, Наденька, не жалейте.....Эти "мэны" которым за 60 и более настолько резвые, им подавай девушек которые не только в дочки ,а и во внучки им годятся.Так что.... радуйтесь своей молодости,и я за Вас порадуюсь!!!
Irina
Надежда, сильно не доверяй Переводчику. У меня первые отношения с шведом разбились из-за неправильных переводов в интернете, в гугле. Там все приблизительно. Однажды он мне написал, что я красивая, а Переводчик перевел там иглу слов, как проститутка....Я была в шоке..Потом еле разобрались что к чему. Поэтому, надо знать азы и проверять весь перевод самой. То есть , написала по-русски и перевела на нужный язык. Затем копируй перевод иностранный и переводи его снова на русский. И тогда поймешь, где что подправить.
Alena
Как раз в тему. Обычно я так и делаю. Сижу и смеюсь, написала письмо уставшая после работы и не проверила перевод. Только пришел ответ, перевела и свое заодно. Я ему пишу -ты неплохой человек, а мне выдает - Я думаю, что ты плохой человек -I think you're a bad person . У мня глаза на лоб полезли. Все буду извиняться.
Nadezhda
Ирина, спасибо, я иногда перепроверяю, но в целом просто стараюсь писать более короткие фразы.
А то я уже напугала пару мужчин, они были шокированы. Уж не знаю что там перевел переводчик)))
А вообще я изначально предупреждаю собеседника,чтобы бал готов к подобным казусам))
так что мы стараемся по другому написать фразу.
Nadezhda
Да,Вы правы. Пока что я им просто посылаю одну волшебную открытку. Они мне больше не подмигивают)))
Yana
Надежда это забавно )) у меня тоже был как то казус 5 лет назад я была на этом сайте, тогда мой английский был на нулевом уровне. Мужчина мне написал что, вчера он выпил слишком много коллы и теперь болеет. Переводчик мне выдал примерно такой перевод "Вчера я употребил слишком много кокаина и сегодня я болею" Я впала в ступор и взяла паузу )) потом я поинтересовалась у того испанца действительно ли он принимает наркотики?)) потом мы вместе посмеялись ))
Могу вам посоветовать изучение английского по скайпу. За последние 10 месяцев мой английский стал наконец то разговорным. Все остальные годы я не могла выучить язык т.к. топталась на одном месте или ленилась. А когда 3 раза в неделю занятие по скайпу, то волей не волей находишь время и на сам урок и на подготовку. Я нашла преподавателя на Украине, там более приемлимые цены. В общем то есть и те кому удается самостоятельно учить, но тем кто имеет проблемы с самоорганизацией этот метод очень хорош!
Sofya
все просто: какая у вас семья (какая вы семья) - имеется в виду характеристики. Пример: we r a friendly/ hospitable family
Всего хватает, то есть все там на месте.
What kind of - какого вида, какого типа, какого характера, что за...
Вот еще один пример использования такой фразы (диалог из мультфильма "Шрек"):
- What kind of a knight are you?! (Да что ж вы за рыцарь такой?!)
- One of a kind! (Единственный в своем роде!)
Такой вопрос могли задать, например, к тексту о типах семьи.
Я предполагаю, что эта фраза написана не корректно, а переводится она как :"Какой тип семьи у тебя?"
Все очень просто . это Дело в сочетании What kind of .... Если вас спросят о вашей семье What is your family? это может означать только общее определение вашей семьи например ее количества или к примеру что ты считаешь семьей для себя .... What kind of your family? всегда является вопросом о качестве , т.е. Все прилагательные будут ответом ... Например счастливая ( не очень ), дружная и т.д и т.п
top