Language:
English

Studying foreign languages/ language barriers

avatar

Georg, 60 y.o.

Germany

All the user's posts

Русский Язык

Ich möchte meine Kenntnisse in der russischen Sprache verbessern ... Wer möchte mir helfen?
Я хочу улучшить свои знания русского языка ... Кто хочет мне помочь?

page 2 from 2

avatar

Georg, 60 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Liudmila on View the commented comment

Здравствуйте, Людмила, ... на восточной Украине редко говорят по-украински. 99% жителей города Днепра говорят по-русски.

avatar

Liudmila, 52 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Georg on View the commented comment

Про 99% это Вы загнули  . Особенно в последнее время.
Я же сама с Украины, знаю где как говорят.
Но в Вашем случае, нет разницы. Сегодня Вы работаете в Днепре, а завтра в другом месте и возможно в другой стране.
Я бы на Вашем месте учила язык с профессионалом или хотя бы на курсах.

avatar

Hermann, 53 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Georg on View the commented comment

Hallo Georg,

vlt. lässt sich in:
a) der nächstgelegenen russischen Kirche, oder
b) Sprachschule (einfach die Lehrerin oder im Sekretariat Sprachtandem anbieten/erfragen) was managen, oder

c) im nächstgelegenen russischen Supermarkt das Personal um Erlaubnis fragen, am "Schwarzen Brett" einen Zettel w.o. anzubringen.

Viel Glück.

avatar

Natalia, 55 y.o.

Belgium

All the user's posts


В вашем городе проживает очень много русскоговорящих. Можно заниматься по скайпу и Ватсап

avatar

Hermann, 53 y.o.

Germany

All the user's posts


OT:
bin gerade auf der Suche nach einer bestmöglichen Übersetzung des Wortes
-> Wertschätzung <-

Vielen Dank im voraus !

P.S. Online-Übersetzungen verändern leider den Sinn, daher dachte ich - ich frag mal hier.

avatar

Liudmila, 52 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Hermann on View the commented comment

Das kommt darauf an, in welchem Zusammenhang das Wort verwendet wird. Es konnte eher "ценность" oder "признательность", seltener "уважение" sein. Deswegen sagen Sie bitte präziser, was Sie genau äußern möchten.

avatar

Tetiana, 52 y.o.

Poland

All the user's posts


Я готова учить с Вами немецкий  
Я помогаю Вам учить русский, Вьі мне - немецкий.
Согласньі?

avatar

Hermann, 53 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Liudmila on View the commented comment

Bsp. 1: angenommen, Sie* haben Zwillinge (oder Geschwister),
eins schenkt Dir* einen gekauften, das andere einen selbstgebackenen Kuchen. Optisch, geschmacklich & preislich sind beide gleich (oder zumindest sehr ähnlich).
In einem steckt jedoch Liebe & Herzensblut, im anderen - kaum.

Bsp. 2: Zwei Gärtner (Zwillinge   ,
Otto pflanzt bei sich im Garten, auf einem fruchtbaren Boden, 20 Fruchtbäume an,
Hermann legt auf einem Ödland eine frei zugängliche Streuobstwiese an. Gleiches Ergebnis.
Aber nicht der Weg dorthin, denn der Hermann muss sich intensiv um die Bäume kümmern, damit diese auch gedeihen.
Bäume im Garten gedeihen dagegen von selbst.

Das Antonym von Wertschätzung ist Geringschätzung.

P.S. in 99% der de-Foren ist man ein "Du".

avatar

Liudmila, 52 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Hermann on View the commented comment

Ich würde sagen - das Substantiv - ценность, das Verb - ценить.
Geringschätzung - пренебрежение.
"in 99% der de-Foren ist man ein "Du"" - dem stimme ich zu. Bei uns ist so üblich nur nach Vereinbarung zu duzen  .

avatar

Hermann, 53 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Liudmila on View the commented comment

Für die meisten Menschen gilt ja:
Apfel ist Apfel, Kuchen ist Kuchen.

Die Wahrnehmung der Differenz (im o.g. Bsp.)
plus ( & )
die Anerkennung/Würdigung des Mehrwertes/Liebe+Mühe/etc.
= nennt man Wertschätzung.

P.S. wenn ich das Wort "ценность" in meine Übersetzungs-Programme eingebe, so erscheint lediglich das Wort "Wert".
Sind denn die "Wahrnehmung der Mehrwerte + Anerkennung" in dem russischen Wort "ценность" vorhanden ?

avatar

Liudmila, 52 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Hermann on View the commented comment

Ich kann nur empfelen eine andere Übersetzungs-Programme zu benutzen, die nicht eine einzige Variante anbietet.  .
Das Wort "ценность" kann man auch als "Wert" bezeichnen, aber in dieser Bedeutung (Wertschätzung) ohne finanzielle Komponente.
Icn kenne wenigstens kein russisches Wort, das die alle von dir aufgezählte Begriffe "Anerkennung/Würdigung des Mehrwertes/Liebe+Mühe/etc" gleichzeitig enthaltet.
Die russische Sprache ist nicht so logisch, geordnet und genau wie Deutsch und viel komplizierter. Man muss das Sprachgefühl haben  . In Deutschen gibt es die eigene Bezeichnung für jede Kleinigkeit, man kann mehrere (bis 5) Übersetzungsoptionen des russischen Wortes existieren. Und umgekehrt.
Was für jeden Russischsprachigen ganz klar ist, scheint den Nichtmuttersprachlern wie "böhmische Dörfer"zu wirken  .

`
Darum gilt dieser Ausdruck "Apfel ist Apfel, Kuchen ist Kuchen" nicht immer, wenn Du Russisch erlernen möchtest.


Beispielsweise klingt eine Antwort des russischsprachigen Menschen "Ja nein vielleicht" als Unsinn, während für uns alles in Ordnung ist.  .

avatar

Elizaveta, 41 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Lyudmila on View the commented comment

В Поволжье тоже грядушка есть.

page 2 from 2





top