Language:
English

Humour


avatar

Tasha

Народный фольклор...

Давайте вспомним народное творчество,фразы,которые передавались через поколения "из уст в уста".
Это могут быть легендарные высказывания из фильмов,сказок,былин,частушек,преданий...и конечно - пословицы!


В каждой стране есть свои присказки,легенды,высказывания,которые стали не только народными,но и любимыми!


Давайте делиться этим богатством...Думаю,у многих такого богатства точно хватает с лихвой!


avatar

Tasha


Сегодня Россия празднует День Победы.В этот день сразу вспомнилась незабываемая фраза Штирлица из к/ф "Семнадцать мгновений весны".Помните, на банкете в Гестапо Мюллер предлагает выпить за победу. Штирлиц уточняет: «За нашу победу!»!
Каков герой!Как тонко сказано!

А помните "Свадьбу в Малиновке"...- "Все твое, а я не люди?" или "Где же ты, Маруся? С кем теперь гуляешь? Одного целуешь, а меня кусаешь..."

А в "С легким паром!" - "Какая же гадость эта ваша заливная рыба..."

Их так много,вот таких высказываний,ставшими уже давно народными.

Я помню почти все присказки и поговорки моей бабушки.Ох и "остра была на язык"...Жаль,что не записывала,теперь всех не упомнишь...
Очень ей люди вечно угрюмые, всем недовольные, нерасторопные не нравились.
И нам,внукам доставалось частенько...
"Повернется - слеза навернется"
"У тебя что,кажный день упокойник?"
"Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте."
Много еще чего вспомнить можно!

`
Давайте вспоминать вместе!

avatar

Yulia, 46 y.o.

Israel

All the user's posts


Израильский юмор про Штирлица. Для понятности: "Ма питом?" переводе с иврита "с чего вдруг?"

photo
avatar

Liudmila, 52 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Yulia on View the commented comment

Юля, имею что Вас спросить  . Как носителя иврита.
Сегодня беседовали с мужем и зашел разговор о стене плача. Так вот, в немецком варианте она называется стеной жалоб. А как в оригинале она называется?


avatar

Mariya

Reply to Liudmila on View the commented comment

Интересный вопрос,Людмила!Для меня, как неносительницы ни немецкого, ни иврита, по-русски "жаловаться" и " плакать"- вовсе не синонимы. Интересно, как это по-немецки?


avatar

Tasha


Вспомнились старые пословицы,хочу поделиться! 
-На безрыбье и рак рыба; на безлюдье и Фома дворянин.

-Хоть сама грошовая, а люблю пятачное.

-Женский ум лучше всяких дум.

-Кому тын да помеха, а нам смех да потеха.

-Дай душе волю, захочет и боле.


avatar

Tasha

Reply to Yulia on View the commented comment

Вспомнила очень смешной анекдот и тоже про Штирлица -
- Штирлиц дал Мюллеру подписку. Мюллер взвыл от боли.

avatar

Liudmila, 52 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Mariya on View the commented comment

По немецки Стена Плача (я имею ввиду именно конкретное сооружение) называется die Klagemauer. Дословно это стена жалоб (die Klage - жалоба, ворчание, klagen - жаловаться, сетовать).
А дословный перевод словосочетания "стена плача" по немецки звучит die Mauer des Weinens.
Хотелось бы выяснить как же та стена реально называется на иврите. Может быть в оригинальном названии ни о жалобах ни о плаче и упоминания нет и называется она просто Западная стена  .


avatar

Tasha

Reply to Liudmila on View the commented comment

Стена́ Пла́ча, За́падная Стена́ или Ха-Ко́тель ха-Маарави (ивр. ‏הַכֹּתֶל הַמַעֲרָבִי‏‎, Ашкеназское произношение: Косель) — часть древней стены (длиной 485 м) вокруг западного склона Храмовой Горы в Старом Городе Иерусалима, уцелевшая после разрушения Второго Храма римлянами в 70 году н. э. Величайшая святыня иудаизма вне самой Храмовой Горы. -
Эту информацию можно найти практически в любом поисковике.
Надеюсь,что Юлия со мной согласится?

avatar

Liudmila, 52 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Tasha on View the commented comment

Вы полагали, что меня в Гугл забанили?
Как этот отрывок скопированный Вами оттуда, отвечает на заданный мною вопрос?

avatar

Yulia, 46 y.o.

Israel

All the user's posts

Reply to Liudmila on View the commented comment

Она действительно называтся Котель Маарави- западная храмовая стена. В иврите есть два слова стена: кир- стена дома, комнаты и т.д. и котель- стена храма. Как-то в иврите не прослеживается ассоциаций с плачем и жалобами) , хотя есть местный анекдот на эту тему: турист в Иерусалиме садится в такси и не знает , как обьяснить водителю, чтобы отвез его к стене плача: говорит ему, отвези меня туда где вы плачете и бьетесь головой об стену. Таксист спрашивает - это в налоговую инспекцию, что ли?


avatar

Nadin

Reply to Yulia on View the commented comment

 Шикарный анекдот ))) надо запомнить)))

avatar

Liudmila, 52 y.o.

Germany

All the user's posts

Reply to Yulia on View the commented comment

Спасибо Юля! Значит таки все эти "плачи и жалобы" это уже придумки в других языках и невозможно определиться кто правее мы или немцы  .

avatar

Yulia, 46 y.o.

Israel

All the user's posts

Reply to Liudmila on View the commented comment

Выходит, что так. Раньше то, конечно, плакали возле единственной стены, оставшейся от Иерусалима и самого храма, молились об восстановлении и возвращении на родину, наверное оттуда и пошло.





top