Humour
Tasha
Народный фольклор...
Давайте вспомним народное творчество,фразы,которые передавались через поколения "из уст в уста".Это могут быть легендарные высказывания из фильмов,сказок,былин,частушек,преданий...и конечно - пословицы!
В каждой стране есть свои присказки,легенды,высказывания,которые стали не только народными,но и любимыми!
Давайте делиться этим богатством...Думаю,у многих такого богатства точно хватает с лихвой!
Tasha
Сегодня Россия празднует День Победы.В этот день сразу вспомнилась незабываемая фраза Штирлица из к/ф "Семнадцать мгновений весны".Помните, на банкете в Гестапо Мюллер предлагает выпить за победу. Штирлиц уточняет: «За нашу победу!»!
Каков герой!Как тонко сказано!
А помните "Свадьбу в Малиновке"...- "Все твое, а я не люди?" или "Где же ты, Маруся? С кем теперь гуляешь? Одного целуешь, а меня кусаешь..."
А в "С легким паром!" - "Какая же гадость эта ваша заливная рыба..."
Их так много,вот таких высказываний,ставшими уже давно народными.
Я помню почти все присказки и поговорки моей бабушки.Ох и "остра была на язык"...Жаль,что не записывала,теперь всех не упомнишь...
Очень ей люди вечно угрюмые, всем недовольные, нерасторопные не нравились.
И нам,внукам доставалось частенько...
"Повернется - слеза навернется"
"У тебя что,кажный день упокойник?"
"Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте."
Много еще чего вспомнить можно!
Давайте вспоминать вместе!
Юля, имею что Вас спросить . Как носителя иврита.
Сегодня беседовали с мужем и зашел разговор о стене плача. Так вот, в немецком варианте она называется стеной жалоб. А как в оригинале она называется?
Mariya
Интересный вопрос,Людмила!Для меня, как неносительницы ни немецкого, ни иврита, по-русски "жаловаться" и " плакать"- вовсе не синонимы. Интересно, как это по-немецки?
Tasha
Вспомнила очень смешной анекдот и тоже про Штирлица -
- Штирлиц дал Мюллеру подписку. Мюллер взвыл от боли.
По немецки Стена Плача (я имею ввиду именно конкретное сооружение) называется die Klagemauer. Дословно это стена жалоб (die Klage - жалоба, ворчание, klagen - жаловаться, сетовать).
А дословный перевод словосочетания "стена плача" по немецки звучит die Mauer des Weinens.
Хотелось бы выяснить как же та стена реально называется на иврите. Может быть в оригинальном названии ни о жалобах ни о плаче и упоминания нет и называется она просто Западная стена .
Tasha
Стена́ Пла́ча, За́падная Стена́ или Ха-Ко́тель ха-Маарави (ивр. הַכֹּתֶל הַמַעֲרָבִי, Ашкеназское произношение: Косель) — часть древней стены (длиной 485 м) вокруг западного склона Храмовой Горы в Старом Городе Иерусалима, уцелевшая после разрушения Второго Храма римлянами в 70 году н. э. Величайшая святыня иудаизма вне самой Храмовой Горы. -
Эту информацию можно найти практически в любом поисковике.
Надеюсь,что Юлия со мной согласится?
Вы полагали, что меня в Гугл забанили?
Как этот отрывок скопированный Вами оттуда, отвечает на заданный мною вопрос?
Она действительно называтся Котель Маарави- западная храмовая стена. В иврите есть два слова стена: кир- стена дома, комнаты и т.д. и котель- стена храма. Как-то в иврите не прослеживается ассоциаций с плачем и жалобами) , хотя есть местный анекдот на эту тему: турист в Иерусалиме садится в такси и не знает , как обьяснить водителю, чтобы отвез его к стене плача: говорит ему, отвези меня туда где вы плачете и бьетесь головой об стену. Таксист спрашивает - это в налоговую инспекцию, что ли?
Nadin
Спасибо Юля! Значит таки все эти "плачи и жалобы" это уже придумки в других языках и невозможно определиться кто правее мы или немцы .
Выходит, что так. Раньше то, конечно, плакали возле единственной стены, оставшейся от Иерусалима и самого храма, молились об восстановлении и возвращении на родину, наверное оттуда и пошло.
top