Language:
English

People, culture & society


avatar

Alina

Великий и могучий русский язык!

На тему переводов)))
немного на тему русского языка для иностранцев...

• Старый новый год
• Принуждение к миру
• Детская пластмассовая железная дорога
• Свежие консервы
• Незаконные бандформирования
• Туалетная вода


• Среднее ухо


• Холодный кипяток
• Ресторан Макдональдс
• Сухое вино
• Миротворческие войска
• Истинная правда
• Да нет наверное
• Наверное, точно
• Молочный зуб
• Два градуса тепла
• Начинают заканчиваться
• Деревянный стеклопакет
• Битый час!
• У пациента сильная слабость
• SMS—сообщение
• Убить насмерть
• Пойду съезжу в магазин
• Жидкий стул
• Сделай огонь тише!
• Предельно допустмиая норма
• Смертная казнь
• Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков

avatar

Gulnara, 64 y.o.

Georgia

All the user's posts


анекдот))немного на тему русского языка для иностранцев...

Два японца, пожившие в Москве, делятся впечатлениями:
- Hикак не пойму pусский язык ! "Ты еще жива, япона-мать?" - это вежливое
пpиветствие или все-таки пpоклятие ?
- А я не пойму, почему у pусских такая стpанная анатомия... Сам слышал, как
зимой один pусский говоpил дpугому: "Одень шапку на х.., а то уши
замерзнут !"


avatar

Alina


и еще из этой же области)))

Языковой «взрыв» для иностранца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.

Попробуйте объяснить иностранцу фразу "Руки не доходят посмотреть".

Ох, и сложный русский язык для иностранцев! Ну как им объяснить, что "жрать как свинья" это очень много есть, а "нажраться как свинья" это как будто и не есть вовсе?

- и след простыл
-голубой вагон бежит качается
-хочу обнимать тебя часами
-хозяйственное мыло
-проснулась с петухами
-сущие копейки
-кровь пошла носом


avatar

Tatyana


в русском языке много таких непереводимых фраз! Песня - и кто его знает,чего он моргает?? перевели на французский - и никто не знает Что у него с глазом!


avatar

Irina

Reply to Alina on View the commented comment

 ))) смеюсь страшно!


avatar

Irina

Reply to Tatyana on View the commented comment

 )) Кто бы думал что такая проблема будет ))

avatar

Nadezhda, 71 y.o.

Russia

All the user's posts


Ой ,девчонки,я к русскому языку уважительно всегда отношусь,вижу ошибки и понимаю,что плохо написанное слово не переведется,но наших дам это не заботит,мы же друг с другом общаемся. Но повеселили вы меня выражениями. Такую нелепицу говорим и даже не замечаем. Молодец,девочка,своевременно и поучительно,а главное -СМЕШНО!

avatar

Tanya, 53 y.o.

Russia

All the user's posts


девочки . я ещё с одним столкнулась " я иногда не понимаю русского языка " вопрос " ты говоришь по русски , почему ты его не понимаешь ? "))))


avatar

Larissa


И еще например нужно перевести фразу "Ток поступал по оголенному проводу в вагоны" . Автоматический перевод :"Голый проводник бежал через вагоны".Или англичанин не поймет фразу "я на солнышке сижу"(загораю, греюсь и т.д.) В этом смысле он скорее скажет "я в солнышке сижу". Если сказать " я на солнышке" он поймет это буквально и покрутит у виска).


avatar

Irina

Reply to Larissa on View the commented comment

Так даже слово любви обильный мужчина не понимают что это значит...)))


avatar

Alina

Reply to Nadezhda on View the commented comment

Я сама,когда читала первый раз смеялась до слез. А ведь раньше и не задумывалась, что такие сложности могут возникнуть в переводе))


avatar

Alina


вот еще в тему

photo

avatar

Svetlana


Казусы из реальной жизни.
Самая типичная фраза моих детей и не только, к сожалению! - "Он у меня ВЗАДИ сидит!" Если прислушаться и вдуматься при этом!!!!
Или фраза, подслущанная на рынке от вполне приличной дамы: "Блин мерила - мерила, ну не подходит и все!" Очень хотелось подойти и спросить: "Каким образом БЛИН вообще может подойти!!!!
Дети: "Блин! Светлана ...! Я не хотел!" Моя дежурная фраза в ответ: "Я не БЛИН, я Светлана ..."


avatar

Larissa


Как нужно быть осторожным с чужим незнакомым языком . Помню рассказывала мне со смехом приятельница про свадьбу американца и русской. Американская свекровь русскую "гастрабайтершу" недолюбливала и всячески унижала всю дорогу. Но вот в день свадьбы смирилась и решив быть любезной даже спросила у своей невестки как будет по русски " приятно познакомиться". На что невеска ее научила "Пошла ты на х...." . И вот этой-то фразой ее американская свекровь любезно приветствовала каждого русского гостя...Отомстила невестка свекрови.


avatar

Svetlana

Reply to Larissa on View the commented comment

Бедный американец!


avatar

Liliya

Reply to Gulnara on View the commented comment


Под столом))))


avatar

Tatiana


Только у нас есть три вида экзотических животных:
ешкин кот, бляха муха и ядрёна вошь)))


avatar

Alina


как будет по английски окрошка? o baby )))))))

photo

avatar

Alina


важно писать правильно,а то иностранцы не смогут перевести)))
Оказывается, в ряде случаев от замены буквы Ё на Е значительно меняется смысл написанного. Например, "выпили все" или "выпили всё", "в суете сует" или "в суете суёт"...


avatar

Alina


Фраза, способная ввести любого иностранца в сильнейший когнитивный диссонанс:
«Косил косой косой косой»

avatar

Anya, 37 y.o.

Russia

All the user's posts


Ой посмеялась от души.... спасибо!
у меня были и есть проблемы с русским языком , финское происхождение и небольшой акцент дает о себе знать в ситуациях, когда в компании друзей говорят незатейливые выражения.. но ничего, уже привыкла... за 15то лет. А вот иностранцам, действительно трудно понять что-то из повседневных выражений... чтобы понять, нужно это почувствовать... а для многих консервативных людей, это может быть трудно... а жаль!


avatar

Darya


Русский язык очень сложен. Например слова «охрана» и «защита» это синонимы, а «правоохранительные» и «правозащитные» органы антонимы.
Почему-то в русской речи предисловия типа «не хочу тебя огорчать», «не хочу тебя обижать», «не хочу тебя учить» оборачиваются совершенно обратным! Иметь жену — директора банка и иметь жену директора банка. Одна чёрточка, а какова разница!!!
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".

avatar

Svetlana, 50 y.o.

Ukraine

All the user's posts


Больше всего мне нравится "ресторан Макдональдс"! Как-то я внимательно изучила чек, выданный мне в сети Макдональдс, при покупке мороженого. Там ясно и понятно, печатными буквами написано: "закусочная"! Мой пытливый ум заходит за разум при попытке проанализировать формирование ресторанной! ценовой политики! данной сетью закусочных! Бред! Я "перекусила" на 50 гривен, а через час была голодная как волк! Тогда,исходя из стоимости моего "перекуса" я отведала ланч в ресторане! Я как-то полюбопытствовала у аглицкого жениха ценами в этом "ресторане" у них. После нескрываемого удивления со стороны моего виз-а-виз словом "ресторан" по отношению к "Макдональдс" и ценами в гривне, я рассказала ему о вишеприведенной надписи в фискальном чеке. Тут я была понята на все 100%. Да, это закусочная, но не ресторан! Словосочетание "сеть ресторанов Макдональдс", наверное, придумано именно для нас,- имиджевое оправдание необоснованной ценовой политики забегаловки с меню из полуфабрикатов и "копеечной" заманухой в виде игрушек и шариков, и детских аниматоров. Я ,например, знаю как можно заработать! только на одной их продукции: мороженом-рожке. Не раз замечала как в летний период при жаре, а, значит, хорошем товарообороте только одного этого наименования , нарушалась технология производства и отпуска этого продукта работниками "ресторана Макдональдс". И денюшек заработали, и народ "ресторанным блюдом" попотчевали..... За-ку-соч-на-я! И никаких гвоздей! Поддержим отечественного производителя!

avatar

Svetlana, 50 y.o.

Ukraine

All the user's posts

Reply to Tatiana on View the commented comment

Спасибо, рассмешили. Теперь буду всем рассказывать о них!

avatar

Svetlana, 50 y.o.

Ukraine

All the user's posts


А фраза:"Да, нет, конечно!" Лицо моего аглицкого друга приобретало различные выражения при попытке понять МОЙ русский язык. Я, когда вхожу в раж или сажусь на "своего конька", пишу очень быстро. А, главное, то, что моя манера выражения мысли в период красноречия , приобретает немыслимые формы. В нормальном смысле. Быстренько перевела и сижу довольная, как кот возле сметаны, в ожидании ответа. А ответ приходилось ждать очень долго. Потом я заметила, что мой собеседник наблюдает за моей мимикой в момент изложения моих мыслей! Потом некоторые места уточняет. Я представляю, ЧТО поначалу он читал в переводе! Потом приноровились. Так вот, фраза :"Да, нет, конечно!" Объяснялась мною достаточно долго. Особенно использование слова "Да" в предложении. Главное,что меня поняли.

avatar

Irina, 53 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Svetlana on View the commented comment

А мы просто экспериментом провели, на его вопрос я ответила просто : Да нет, наверное. Сделал задумчивое лицо, потом кивнул, сказал ок и все. А в магазине я сказанула, что не буду я покупать кота в мешке. Тоже задумчивый вид, но переспрашивать постеснялся.


avatar

Yuliya


Ой, девочки. Ржу нимагу. Как то на работе нашему бухгалтеру делать было нечего, так она начала писать в ивритском онлайн переводчике русские поговорки - мы просто покатывались от смеха. Для примера, "жили у бабуси два веселых гуся" переводится как "жили у бабушки два гуся гомосексуалиста"  


avatar

Oksana


  я тут просто до слез смеюсь
самая позитивная тема





top