Language:
English

Studying foreign languages/ language barriers

avatar

Nadya, 48 y.o.

Russia

All the user's posts

Что сербу бабушка - то русскому карась

Обсуждалась тут как-то жизнь в Сербии. Если у кого-то из русскоговорящих девушек с нашего сайта будут отношения и встречи с сербскими мужчинами, то не стремитесь понять его буквально. Оказывается, "знакомые" нам слова означают совсем не то, к чему мы привыкли.


Сербский язык сам по себе очень красивый. Улыбку вызывает лишь неожиданный смысл слов, которые в русском языке имеют совершенно иное значение.


Чтобы сербская «бабушка» не застала вас врасплох, ознакомтесь с переводом русских слов на сербский язык:

КАРАСЬ - БАБУШКА
МАМА - МАЙКА
ПОНЯТЬ - СХВАТИТИ
КЛУБНИКА - ЯГОДА
СЛОВО - РЕЧ
БУКВА - СЛОВО
БОРЕЦ - РВАЧ
МУСОР - ОТПАД
ЛОПНУТЬ - ПУКНУТИ
МЕДЛЕННО - СПОРО
ЛЕБЁДУШКА - ЛАБУДА
ДОМ - КУЧА
БЕЗОПАСНОСТЬ - БЕЗБЕДНОСТЬ
ЗОЛУШКА - ПЕПЕЛЮГА
СКУЛА, ЩЕКА - ЯГОДИЦА
ДОРОГО - СКУПО
ХОРОШАЯ ЖЕНА - ВРЕДНА ЖЕНА
ЖАРЕНОЕ МЯСО - ПЕЧЕНЕ
БАСКЕТБОЛ - КОШАРКА
ВОЛЕЙБОЛ - ОДБОЙКА
ГАНДБОЛ - РУКОМЕТ
ТЕАТР - ПОЗОРИШТЕ
ГЕРМАНИЯ - НЕМАЧКА
ХОЛОСТЯК - БЕЖЕНАЦ
ГОРДОСТЬ - ПОНОС
ЖЕРЕБЕЦ - ПАСТУХ
БЕГЕМОТ - НИЛЬСКИЙ КОНЬ
ПОЦЕЛУЙ - ПОЛЮБАЦ
ГЛУБИНА - ДУБИНА
ПОЛКОВНИК - ПУКОВНИК
МУЖСКИЕ БРЮКИ - ПАНТАЛОНЕ
КРЕПКИЕ НАПИТКИ - ЖЕСТОКА ПИЧА
ПРЯТКИ - ЖМУРКЕ
ДЕД МОРОЗ - ДЕДА МРАЗ

Источник: http://www.adme.ru/zhizn-nauka/chto-serbu-babushka-to-russkomu-karas-800510/ © AdMe.ru


avatar

Olga


Надя, таких "ложных друзей переводчика " полно во всех славянских языках.


avatar

Nadezhda


подруга недавно рассказала про турецкие слова. Бардак по русски - стакан. дурак - переводится как остановка. наверное есть и другие слова.
Моя подруга с мужем очень поздно прилетели в отель в Турции . В дороге больше суток. очень хотелось спать. Но на этаже в каком-то номере были очень шумные соседи. Муж несколько раз набирал номер ресепшн и просил угомонить шумных соседей при этом произносил фразу " что за бардак в отеле...". потом они улеглись вдруг стук в дверь , на пороге стоит парень из персонала и с вежливой улыбкой подает на подносе стакан. Муж не понимая в чем дело продолжает ругаться "зачем мне в три ночи пустой стакан!!! что за БАРДАК в этом отеле". Проходит минут 10 и снова стук в дверь, снова стоит турок и подает еще стакан " ))) Тут до подруги дошло в чем дело и у нее начинается смех до колик. )))

avatar

Arina, 60 y.o.

Russia

All the user's posts


Уф.....писала, писала ответт.....пропал.....Я токашта из Сербии, с утра и до вечера сербскимй язык. Как река, льётся на голову.....Иногда отключалась голова и не " нэ слЫшим нИшта".
Для меня трудно произносить мягкое чь, мягкое дьжь и слова из одних согласных букв: Крв, например.

avatar

Helga, 44 y.o.

Russia, Other

All the user's posts


"ГОРДОСТЬ - ПОНОС"

Только ударение на первый слог, и редукции гласных нет.

А еще, будучи в Сербии, лучше избегать нашего разговорного слова "напичкать" - созвучно неприличному слову.

avatar

Elena, 56 y.o.

Russia

All the user's posts


Насчет бабушка-карась,я такое не слышала!Кошка-мачка,собака-пса,квартира-стан,праздник-слава  


avatar

Olga


Ну вот Вам еще - на вскидку ( из разных славянских языков - пишу кириллицей).
соглядатай - зритель
дивадло - театр
запомничь - забыть
запаментачь - запомнить
спотыкачь - встретить
падло - упал
вонявка - духи
урода - красота
В принципе все это совсем не смешно, этимология понятна, все логично.

avatar

Nadya, 48 y.o.

Russia

All the user's posts


Олечка из Питера! Конечно, вам не смешно. Вы очень образованный человек. Но не все же здесь учились в университете. И, представьте, даже близко не задумываются об этимологии слов.
Следующий коммент для тех, кто не утратил живого "детского" восторга при знакомстве с лексическими единицами другого языка ( пусть даже он и из одной языковой группы с русским).
Многие слова в болгарском языке произносятся точно так же, как в русском. Только вот значение у них не то что разное, а порой совершенно противоположное.
Страшно представить, что будет, если спросить у болгарина дорогу в магазин, где продаются шторы, который прямо перед лесом.

Перевод русских слов на болгарский язык:

ЗДОРОВО - СТРАХОТНО
СТУЛ - СТОЛ
НЕВЕСТА - БУЛКА
ЛЕС - ГОРА
ПРЯМО - НАПРАВО
АРБУЗ - ДИНЯ
ШТОРЫ - ПЕРДЕТА
СОВА - БУХАЛ
КЛУБНИКА - ЯГОДА
ПОП-КОРН - ПУКАНКА
ПЫЛЬ - ПРАХ
ПЫЛЕСОС - ПРАХОСМУКАЧКА
ЖИЗНЬ - ЖИВОТ
МАТЬ - МАЙКА
ЗАВТРАК - ЗАКУСКА
ДЕНЬГИ - ПАРИ

`
ПОХОЖЕ - ПРИЛИЧНО


ВОДНОЕ ПОЛО - ВОДНА ТОПКА
УЩЕЛЬЕ - ДЕФИЛЕ
КУЗНЕЧИК - СКАКАЛЕЦ
ОРЕХИ - ЯДКИ
СКОРАЯ ПОМОЩЬ - ЛИНЕЙКА
НАРКОЗ - УПОЙКА
ЖЕНЩИНА - ЖЕНА
ЗЕРКАЛО - ОГЛЕДАЛО

Источник: http://www.adme.ru/zhizn-nauka/yazyk-v-kotorom-vse-naoborot-794360/ © AdMe.ru


avatar

Dar

Reply to Olga on View the commented comment

50% с польского  

Еще есть:
krawat (крават) - галстук
dywan (дыван) - ковер
duchy (духы) - призраки


avatar

Olga

Reply to Dar on View the commented comment

Я знаю, что с польского, я в курсе, спасибо. Еще есть sklep - магазин, won' - запах, dlaczego - почемуkszeslo - стул и пр. Что касается kravat, то это имеет отношение к немецкому - die Krawatte.

`

В чешских магазинах можно прочитать грозную надпись : pozor sleva - внимание, скидка .


Посмешить русского человека может еще и английская надпись cloak room....


avatar

Sofya

Reply to Nadya on View the commented comment

Ой, я до сих пор хихикаю над всеми этими: кукличка, буквичка, изморилась, срамно, притисняешься, студено и тд. Но меня удивило, что спасибо это мерси, а пока - чао чао

avatar

Arina, 60 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Sofya on View the commented comment

Да у них и "Привет"---чао( вернее очень мягко так: чяо) и "пока"---чао.
Влияние итальянского языка и много турецких слов есть.

avatar

Nadya, 48 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Sofya on View the commented comment

и турки говорят мерси (спасибо)


avatar

Dar

Reply to Olga on View the commented comment


То, что Вы об этом знаете, это логично  
Я только просто улыбнулся, что так много примеров из моего языка.
А "sklep" и "krzesło" очень хорошие примеры.
В каждом языке есть слова, которые имеют иностранное происхождение. Это нормально.
И так русский "кровать" имеет отношение к древнегреческому - κράββατος.

Cloak room - тоже для поляков смешно и ассоциируется, так скажу , с запахом  


avatar

Olga

Reply to Dar on View the commented comment

Вы поляк ? Я наполовину полька, так что с Вашим языком более менее знакома с детства. Может быть, мне поэтому не смешно то, о чем писала Таня : дело тут не в университетском образовании, а в привычке.

По поводу английской надписи вспомнился глупенький анекдот о том, как Василий Иванович, придя в театр, вдруг стал скидывать с себя одежду. На недоуменный вопрос Петьки, что это он делает, В.И показал на табличку "no smoking".

avatar

Nadya, 48 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Olga on View the commented comment

не Таня писала, а Надя  

avatar

Julia, 57 y.o.

Ukraine

All the user's posts

Reply to Nadya on View the commented comment

Надя, спасибо!Посмеялась от души! Молодца, что находите такие темки веселые в наше непростое время Аж посветлело на душе...


avatar

Olga

Reply to Nadya on View the commented comment

Извините. Я ошиблась.

avatar

Nadya, 48 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Julia on View the commented comment

Юля, я и сама рада была. Всегда приятно находить что-то, что вызывает добрую улыбку!  

avatar

Helga, 44 y.o.

Russia, Other

All the user's posts


В случае знакомства и отношений с людьми других культур, помимо казусов, которые могут создать такие вот сходства языков, есть еще один подводный камень: менталитет. И если глубоко европейские ценности подразумевают все-таки толерантность, всеобщую защиту прав и прочую подобную светотень, то в такие сложные культуры, как южные и восточные ("дело тонкое", как известно), не ознакомившись предварительно с менталитетом влезать опасно. Иногда можно вообще оказаться не в той культуре, с представителем которой было намерение познакомиться. Например, француз может оказаться вдруг арабом - другая культура, другие обычаи. Та же сложность существует и в Сербии, где велика доля цыганского населения. В Сербии цыгане ассимилировали и органично интегрировались в исходно славянскую культуру, где кто - иногда не разберешь. Прекрасные музыканты. Но при незнании могут вылезти сюрпризы, в частности, в виде не совсем характерных для славян обычаев, типа цыпленка в брачной постели.

avatar

Una, 49 y.o.

Kyrgyzstan

All the user's posts

Reply to Nadya on View the commented comment

Интересно, а как переводится слова на серб. яз. например. жена уж не женщина, а гора - не лес, а дыня - уж не арбуз ли? Я всегда думала, что славянские языки по себе схожи, а оказывается встречаются казусы. Так и хочется сказать , Люди, учите языки для лучшего понимания друг друга!!!!!!!!!!!!!   

avatar

Arina, 60 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Una on View the commented comment

Ну, сейчас я вспомню  
Жена----произносится по сербски жэна, ударение на букву "э"
гора----брдо( небольшая гора)
большая гора -- планина( ударение на первое "а")
арбуз-----лубеница
дыня-----диња

Да, есть много похожих слов. Но когда сербы говорят обычно, то не улавливаешь эти знакомые слова. Ударение обычно НЕ ТАКОЕ как в русском языке.

avatar

Nadya, 48 y.o.

Russia

All the user's posts

Reply to Arina on View the commented comment

Спасибо, Арина, за просвещение.  

avatar

Svetlana, 55 y.o.

Russia

All the user's posts


У меня есть подруга сербка. Она преподает.


avatar

Zoran


В очень короткое время мы можем узнать сербский или русский язык и  то  Бесплатно

 

вот  силка  100 урок

 

https://www.youtube.com/watch?v=EChbMe5LKMI

 

 

 

 


avatar

Julia

Reply to Dar on View the commented comment

А пара слов -из чешского
Divadlo - театр
Zapamatovat - запомнить

Обожаю чешский, это просто как пилюля смеха на ночь, очень сочный такой язык. Когда с поляками начинаем чешские слова сравнивать, у них еще более острая реакция, начинают часто и блаженно хихикать .
Так и хочется продолжить звуковой ряд
Divadlo
Letadlo - самолет
Sedadlo - кресло
Jídlo - блюдо в ресторане, еда





top