People, culture & society
Романс о русском языке
Когда я прочитала в одной из веток дискуссию о грамотности, то подумала: вот я – по первой профессии учитель русского языка и русской литературы – не испытываю никакой потребности в эту дискуссию вступать.Потому что я люблю свой родной язык с широко открытыми глазами. Без иллюзий и без патетики.
И этот свой пост я посвящаю такому необычному, такому противоречивому и такому прекрасному русскому языку.
Начало.
Представим себе ситуацию – мы попали в прошлое и услышали речь наших предков. Увы, у современных россиян мало шансов понять эту речь. Гораздо понятнее она будет для украинцев. Ведь современный русский литературный язык был создан на основе московского говора, уже на момент создания сильно подверженного влиянию тюркских языков. В городах же Киевской Руси противостояние тюркскому влиянию было гораздо активнее. Поэтому, если хотите услышать, как говорили древние русичи, попросите девочек из Украины поговорить с вами на родном языке.
Письмо.
Всем хорошо известно, что в основе современной письменности лежит азбука, разработанная для славянских народов Кириллом и Мефодием. Уточняю – не для Руси, а для славян. Точнее для жителей Моравии (ныне регион Чехии). Для более комфортного обращения в православную веру местных жителей. К нам эта азбука тоже пришла вместе с православием. Первоначально стала основой церковно-славянского языка, который использовался в основном в церковном обиходе. И лишь позднее стал распространяться и в светской деятельности.
О церковно-славянский язык! Моя самая большая любовь третьего курса филфака!
Стройный, логичный, математически точный! Никаких орфограмм. Никакого синтаксиса (кроме точки в конце предложения). Все через единые для всех формы слова. Только латынь настолько же идеальна!
Слияние.
Д-р Толкиен устами Фангорна произносит золотую для всех филологов фразу: «имя, если оно настоящее, рассказывает историю вещи, которую называет». И я могу вместе с философом Хайдеггером продолжить: язык любого народа рассказывает историю этого народа.
В основе всех славянских языков лежит кириллица и стройный церковно-славянский язык. Так я, впервые зайдя на сайт Черногории, обнаружила, что понимаю 80% написанного на сербском языке и 60% устной речи. И все благодаря честно выученному церковно-славянскому.
Но преобразования каждый народ производил свои.
Преобразования в русском языке.
Общий принцип изменений в русском языке я бы сформулировала так: как впихнуть невпихуемое. Конкретно(вкратце):
1. 16 времен глагола – зачем так много? Хватит и трех.
Итог: появление причастия, деепричастия; чрезмерное усложнение синтаксиса. Типа упростили – не хотели учить сложное спряжение – теперь вечно думаем, где поставить запятую. Две лишних части речи – это тоже подарок сомнительный.
2. В кириллице 43 буквы-звука – в современном алфавите – 33(31 – т.к. «ь» и «ъ» отдельной звуковой нагрузки не несут). То есть в разных реформах выкинуто 12 букв – звуков.
Итог: основная причина для большей части орфограмм. Ибо как слышится, так и пишется – это только в сербском языке. А мы не ищем легких путей. Но букв, безусловно, стало меньше на радость первоклашкам.
3. Склонения. Было 4 склонения и 7 падежей. Стало 3 склонения и 6 падежей. И у оставшихся заменили окончания(не везде). Зачем? А потому что.
Итог: все учим наизусть, несколько орфограмм. И еще: определите падеж существительного в предложении – Эй, Вань, пойдем гулять. Слабо? Потому что мы сказали «до свидания» Звательному падежу.
4. Ну и по мелочи много всего. Так, например, множественное число от слова «ухо» было «ушеса», а знакомое нам «уши» - это двойственное число, которое тоже упразднили.
Подвожу итог.
В современном русском языке 400!!! орфограмм и пунктограмм (в школе мы изучаем лишь 70)! Более чем в половине правил есть исключения. Около 30% орфограмм имеют историческое происхождение, т.е. не объясняются никак (например, ЖИ-, ШИ).
Мое мнение.
При таком состоянии говорить о современном русском языке как о системе, как о науке, не представляется возможным. Ибо единственная возможность грамотно писать – это все тупо выучить. Как китайский.
При этом школьная программа обучения русскому языку пытается осваивать его как науку, дает очень много теории. Тогда как помочь стать грамотным может лишь практика. Например, орфографическое письмо. Идеально, но в школе почти не практикуют.
Поэтому я чаще всего воздерживаюсь от замечаний.
Но эта расхлябанность и раздолбанность русского языка одновременно является и его преимуществом в некоторых областях.
Нефиксированный порядок слов, чрезвычайно распространенная многозначность, слова-синонимы, слова-антонимы, слова-омонимы; смена смысла в зависимости от ударения; смена смысла в зависимости от знака препинания.
Идеальные средства для сказок, поэм и анекдотов!
- << Previous
- 1
- 2
- 3
- 4
- Next>>
page 4 from 4
Elena
Ирина, это очень для меня странно. Проверять я ничего не буду, доверяю своей видеопамяти, скажу только, видимо у вас там правила какие-то поменяли со времён моей юности и я отстала от жизни, хмм. Я уверена, что пишу правильно, но если там какой-то реформатор у вас над языком издевается, ничего поделать не могу.
Elena
Вера, это всё проделки планшета или смартфона. Я печатаю с планшета и теперь стала очень внимательна, раз не могу изменить ошибки у других, так хоть самой показывать пример правильный.
Так вот, очень трудно напечатать без опечаток. Вроде и проверяю текст, а потом в опубликованном вижу всё равно, что то буковка потерялась, то кусок слова испарился, то пробел не пропечатался.
Irina
По правилам правописания Н и НН в разных частях речи.
Ты уверен-правильный вариант.Рассмотрим предложение:Ты уверен?Требует зависимых слов…в чем и прочее.Следовательно,это краткое причастие.Пишем Н.
Я уверенна-правильный вариант в моем сообщении-призраке.Рассмотрим предложение:Я уверенна и спокойна.Слова можно поставить в сравнительную степень.Следовательно,это краткое прилагательное.Пишем НН.
Я работала в школе более 20 лет назад.Поэтому,в трудных случаях я обращаюсь к академическим словарям.Или на некоторые сайты.
Elena
Вы открыли для меня Америку! Я в первый раз в жизни увидела "я уверена" с двумя "н".
А может мне и показалось, сообщения-то нет))) Красиво Вы сказали - "сообщение-призрак"))
Спасибо я надеюсь я поняла.
Я уверена в моих чувствах. Это краткое причастие? Не наречие?
Простите я сейчас учу иностранный язык. Я должна помнить и названия частей речи и в русском.
Спасибо.
Если "уверенна " можно написать, как "уверенная", значит с 2мя "н"...если по смыслу не подходит, то с одной "н"...
Пример - я уверенна(ая) и свободна...я уверена в этом).
Используйте "проверочные" слова и фразы..
Я тоже пользуюсь наипростейшей шпаргалкой)...
Если смысл не меняется при удалении вводного слова (словосочетания), значит нужно выделять запятыми это слово...
Irina
Сначала надо понимать,что это-наречие,причастие или прилагательное.Посмотрите,какие это члены предложения.Сказуемое,определение или обстоятельство.И еще-отчего образуются все эти слова.Тут уж по смыслу.
Я уверена в моих чувствах.Это краткое причастие,так как требует зависимого слова(в чем?)Пишем Н.
Иду уверенно.Это наречие,так как окончание не меняется по родам,числам и падежам.Отвечает на вопрос-как?Пишем НН(есть правило:если наречие образуется от прилагательного с НН, то пишем НН).
Elena
Ну "уверенно" всегда пишется с двумя "н", это однозначно, уверенно заявила Елена.))
"Уверенные в своих чувствах", но "они уверены в своих чувствах" и я таки уверена в своей правоте, правилами меня тут путаете и проверочными фразами, которые и не нужны мне были никогда.
Ну Вы остаётесь "уверенны",а я уверена, на том диспут считаю исчерпанным.
Спасибо. Начала немного ориентироваться.
Я уже заинтересовалась не столько словом "уверена" сколько частями речи. Я вот вспомнила еще деепричастие. Оно тоже может быть сказуемым?
Елена , они остаются уверенные (прилагательное). А вы уверены (причастие).
Если я правильно поняла.
И еще я подумала. Когда в предложении два слова то они оба либо причастия либо прилагательные.
Я уверена и спокойна. Либо. Я уверенная и спокойная.
Или я ошибаюсь?
Или можно сказать? Я уверен и спокойный?
Irina
Наталья!
Я продолжу,веруя в свои знания.Предложение с деепричастием "веруя".Отвечает на вопрос-что делая или сделав.Деепричастие дополняет основное действие.И является обстоятельством.
Irina
Я уверена(в чем?)=причастие…,что Вы все поняли.Н
Я уверенна и спокойна=прилагательные.НН
Спасибо Ирина. Честно. Сама бы не вспомнила ни за что в жизни.
"Я всегда любила родной язык, но, только очень хорошо освоив иврит, начала по-настоящему восхищаться русским языком, и любовь моя к нему возросла, соответственно".
А мне показалось, Юленька, что выражение "дым отечества светлее огня на чужбине" просто остается-таки для многих русских эмигрантов, какой бы волны они не были, и что бы ни привело их покинуть Родину, очень актуальным...
Согласитесь, многие женщины уже практически сидят на своих чемоданах, в ожидании скорейшего переезда в страну своего избранника, некоторые еще стоят на распутье выбора страны своего возможного проживания, а значит и стрела Амура, по их желанию, должна быть направлена именно туда... для обретения именно там их суженного - ряженного, вернее, иностранного жениха.
И вот вдруг родился такой, казалось бы, безусловно, прекрасный, но не совсем уместный тематический пост о правилах правописания и орфографии в русском языке, с таким красивым названием «Романс о русском языке», но, ни где-нибудь, а на форуме сайта иностранных знакомств, где естественней, вероятнее, было бы обучение каким-то элементарным навыкам хотя бы разговорной речи на том же английском или итальянском языках, теми нашими женщинами, которые считают себя по праву «доками», и которые уже владеют этими иностранными языками в совершенстве. И если позволите, то я напишу свою импровизацию заголовка данного поста «Ностальгия по настоящему».
Ведь, читаешь порой истории наших соотечественниц об их жизни за рубежом, после их замужества и невольно ловишь себе на мысли, а надо ли это тебе, по большому счету менять что-то в своей личной жизни, когда такие вот сложности могут тебя ожидать впереди?
Не все так гладко, к сожалению, складывается в буквальном смысле в молодых, и уже совсем не в «молодых» интернациональных семьях - это и тяжелая затянувшаяся адаптация российских женщин в чужой стране, и тяжелое привыкание хотя бы сначала к «звучанию» чужого языка везде и всюду (в полном отсутствии русской речи), затем лишь его начальная стадия изучения с постепенным углублением…
…И так изо дня в день, кроме того, это и поиск новой работы, и налаживание психологического контакта и климата доверия с возможными детьми будущего мужа и его родственниками...
Сколько же это времени займет - год, два, а и может быть на это уйдет много лет, но ты так и не сможешь, стать и ощутить себя полноценной гражданкой той страны, где будешь жить с мужем, а так и останешься навсегда лишь русской эмигранткой или «его русской женой»?
Да и весь уклад той «иностранной жизни» порой очень тяжело воспринимается русскими женщинами, когда они уже точно знают, что это не временное явление для них, что это не их заграничный отпуск, а это теперь их страна,их новая родина, их дом и их семья навсегда…
Вот и пишем мы женщины, будто заранее прощаемся с Россией: о русском языке, о русской культуре, в том числе, о русской литературе и поэзии, часто русский эпос вспоминаем, сказки да былины пишем свои здесь, незабываем мы и о русской кухне, и рукоделии - о том всем, что так дорого нам с рождения, нашему русскому духу, и нашему русскому сердцу; пишем о том, чего мы можем вдруг лишиться по собственной воле и собственной инициативе из-за БОЛЬШОЙ "заграничной" ЛЮБВИ, коей раньше ни к одному русскому мужчине и не испытывали ни разу, и слыхом не слыхивали… и ждем с нетерпением наше счастье заморское, уповая на везение, которое вот-вот само свалиться на нас, вот здесь на этом сайте…
Может быть, а дальше, что?
Андрей Вознесенский
НОСТАЛЬГИЯ ПО НАСТОЯЩЕМУ
Я не знаю, как остальные,
но я чувствую жесточайшую
не по прошлому ностальгию —
ностальгию по настоящему.
Будто послушник хочет к господу,
ну а доступ лишь к настоятелю —
так и я умоляю доступа
без посредников к настоящему.
Будто сделал я что-то чуждое,
или даже не я — другие.
Упаду на поляну — чувствую
по живой земле ностальгию.
Нас с тобой никто не расколет.
Но когда тебя обнимаю —
обнимаю с такой тоскою,
будто кто-то тебя отнимает.
Одиночества не искупит
в сад распахнутая столярка.
Я тоскую не по искусству,
задыхаюсь по настоящему.
Когда слышу тирады подленькие
оступившегося товарища,
я ищу не подобья — подлинника,
по нему грущу, настоящему.
Все из пластика, даже рубища.
Надоело жить очерково.
Нас с тобою не будет в будущем,
а церковка...
И когда мне хохочет в рожу
идиотствующая мафия,
говорю: «Идиоты — в прошлом.
В настоящем рост понимания».
Хлещет черная вода из крана,
хлещет рыжая, настоявшаяся,
хлещет ржавая вода из крана.
Я дождусь — пойдет настоящая.
Что прошло, то прошло. К лучшему.
Но прикусываю, как тайну,
ностальгию по-настоящему.
Что настанет. Да не застану.
1976
http://ok.ru/video/26404063861
«Россия без каждого из нас обойтись может, но никто из нас без нее не может обойтись. Горе тому, кто это думает, вдвойне горе тому, кто действительно без нее обходится». (Иван Тургенев)
Irina
Наталье:вы всегда можете посмотреть правила русского языка на сайте-http://therules.ru.
Или кто-то из практикующих рядом сможет объяснить сложное правило.
Я вчера немного поискала,вспомнила,потом написала Вам,учитывая нужные слова,"переварила"так сказать.У меня уже нет навыка.
А Вы имеете чувство языка-очень эмоционально пишете,всегда благодарите ,я с удовольствием читаю.
И Елене:
можно забыть много правил в любом языке,а вот главное лучше помнить.Для чего существует язык?Чтобы "уколоть",вызваться исправлять,не владея при этом знаниями?Или общаться и дарить друг другу тепло?
Правила не путают,они помогают правильно писать.Если Вам,конечно,это необходимо.
Берегите свой язык и он поможет Вам жить с добрым сердцем!
Elena
Я не хотела "уколоть", честно. Очень постараюсь впредь выражаться так, чтобы ни у кого не возникало такого впечатления. В очередной раз корю себя за свою тупость определённого рода.
Извините.
Тургенев много время проводил вдали от россии. Возможно благодаря этому острому чувству ностальгии мы имеем такого проникновенно русского писателя.
Ирина спасибо вам за трогательный коммент. Действительно цепляет.
Ирина вы наверное знаете. Читаешь в итернете. Много информации. Мало связи. Ничего не понимаешь. А человек знающий суть способен за 30 секунд донести смысл.
Вы написали 2 предложения и я поняла место и роль причастия прилагательного и наречия.
Спасибо еще раз.
- << Previous
- 1
- 2
- 3
- 4
- Next>>
page 4 from 4
top