Ladies only
билеты за свои..
привет всем)я знаю что мы уже касались этой темы..но хочу обсудить еще раз поконкретнее.)с мужчиной общаемся всего неделю.приглашает в Стамбул на личную встречу в начале октября.на условии что билеты покупаю я сама.сегодня посмотрела прайс.в принципе цена нормальная.но вот я как то не хочу рисковать деньгами..а вдруг не прилетит или еще что то..у меня были встречи с мужчинами,но всегда за все платили они и за билеты в том числе..поэтому и думу думаю...и хочу послушать другое мнение..
)
Я ему отвечать не стала, ознакомившись с таким его
пожеланием. Может и правда он не ставит жёстких условий, а просто хотел бы . В любом случае, я бы не стала тратиться на поездку в Германию . То ж не Америка
Не стану спорить с Людмилой, у нас тут не языковой клуб. Вам переводчик перевёл "должна", у меня нет С1 по немецкому, поэтому я тоже перевела "должна, должна быть готова".
Du solltest die gleichen Eigenschaften wie ich haben und bereit sein mich in Deutschland, auf Deine Kosten,// Ты должна бы иметь такие же качества как у меня и быть готова за твои средства меня в Германии (посетить)
Пусть ищет женщину с уровнем С1))
"Вы должны обладать теми же качествами, что и я, и быть готовы посетить меня в Германии за свой счет для первой встречи. " Тут перевод помягче выдал. Но смысл тот же, что у него принцип не тратиться на женщину ради первой встречи. Дело совершенно хозяйское, конечно же. Как и соглашаться , кто хочет. Всё здесь в рамках справедливости.
И вот это "Если Вам нужны только деньги, пожалуйста, обратитесь к ночному профилю" .
Что за ночной профиль, сижу и гадаю 🤔
Я посмотрела различия между глаголами müssen и sollen на сайте DW.
"Глагол sollen выражает долженствование, обусловленное чужой волей, то есть побуждение к действию от некоего третьего лица. Отношение к долженствованию самого адресата здесь не важно, это не является темой высказывания."
Вот именно, мужчина хочет, чтоб женщина обладала теми же качествами, что и у него, и была готова нести расходы на первую встречу именно в Германии. Какое же тут пожелание, где вежливость?
Anais, "сразу осадок появляется" от чего? Мы тут русскоговорящие друг друга порой не понимаем) Первый написал-второй обиделся, первый начинает спрашивать на что- второй непридуривася, сама знаешь .... И пошло поехало, а просто один не так интерпретировал написанные слова другого, под своё настроение. А Вы из иностранного слова выводы глубокомысленные делаете. Часто говорю - слова понимаю, а смысл фразы не улавливаю, так и тут)
Жанна я бы начала конечно если бы были деньги и возможность посетить. И во первых предложила бы к себе приехать во вторых да договаривалась бы и смотрела готов ли оплатить когда отношения приносят обоим уверенность в их возможном продолжении. Ведь не секрет что парень с опытом нарывался на желающих поездить или повстречаться без серьезных намерений, а когда увидит в собеседнице возможную партнершу, то готов будет на большее чем ставить условия.
Мне не приходилось выбирать поэтому общалась со всеми подряд.
Но не советую всем такой подход, у всех разные исходные данные.
Елена пожелание в окончании solltest.
И да я тоже переводила и в гугле и в яндексе и в бинг, дает ту же форму что и sollst. Но это ошибка. Другая форма или время глагола использована не просто так.
Сижу читаю всю лингвистические перипетии и думаю, мне бы эти проблемы) А то вчера с утра в посольство назначено было, а я тупо проспала. Это ж надо умудриться с теперешними сложностями с записью.
Посмотрела примеры применения:
"Тебе лучше поесть" по моему вполне вежливое побуждение. А как вам Елена вариант перевода как "предполагается"?
Про ночной профиль не подскажу, но явно парень не готов общаться с жаждущими только денег а не его красавчика.
Кстати готовность платить не всегда обозначает необходимость это делать.
Вот всегда просила: "ты можешь нормально писать прямым текстом без вежливых оборотов и заморочек?"
Они не понимают насколько эти овежливости искажают перевод.
Света сколько браков не сложилось из за этих некорректных переводов! Сколько я скандалов пережила, самое распространенное мое выражение в переписке: сорри некорректный перевод!
Какой ужас, Светлана, в посольство проспать .🤦🏻♀️
Попали все же на прием??
Да тут девочки немочки , зная тонкости языка , рассуждают. А мне как то без разницы, как он это преподнес. Сразу ушат холодной воды ))
Просто интересно какие типажи мужчин встречаются в дейтинге .
Вчера один написал такую фразу в длинном сообщении " К сожалению, наша жизнь это не только мы".
На самом деле, мне показалось очень глубокомысленная фраза.
Подробнее смысл
более понятен "Хочу встретит женщину, надёжную женщину. Долга времени живу в одиночестве. К сожалению, наша жизнь это не только мы. " Я тоже сожалею об этом. Зависим все же человек от наличия или отсутствия близкого человека.
Но в любом случае, не мое. К тому же он прямым текстом говорит, что на встречу он сам поедет только в Канаду. А все остальные сами своим ходом и именно в Германию . Как ни крути, сразу условия поставил. И непростые, учитывая проблемы с визами .
Ладно , я не претендую на супер любовь его жизни. А вдруг он влюбится так в кого нибудь , что голову сорвет. Тоже будет ждать в Германии пока она доедет?
А зачем вы все над этим профилем гадаете? Он же вам не подходит- не хочет нести расходы за билеты. К тому ж, выяснили, написал вежливо, без указивок. И вы признаете- все в рамках справедливости, чего его высокий немецкий слог дальше и дальше разбирать?
Прям так нереально проспали, что к закрытию даже не успеть было?
"вы не владеете данным вопросом и вам не следовало бы цепляться за детали в подобной форме."// Каким именно вопросом я не владею?)) Я ведь не с мужчиной стала бы в полемику вступать, а исключительно на нашем форуме свои мысли выражаю. Главное в его заявлении - женщина должна приехать на первую встречу за свои деньги именно в Германию!
Ну что ж, желаю удачи и автору, и желающим поехать. Я для себя собственные выводы делаю абсолютно правильно)
Жанна, вспоминать не хочется) То что в прошлом году было с записью цветочки по сравнению с теперешним. Только через живописное письмо в посольство от его выделили слот на 9 , а я проснулась в 7, будильник поставила оказывается на сегодняшний день. Как я собиралась и мчалась, а потом упрашивала принять, называется, а если у вас нету трудностей - то я вам их буду создавать, это я сама себе) Дай бог счастья-здоровья участливой барышне на ресепшен
# И вот это "Если Вам нужны только деньги, пожалуйста, обратитесь к ночному профилю" .
Что за ночной профиль, сижу и гадаю 🤔#
Думаю по смыслу, это Новый профиль, то есть , другой анкете.
# Дай бог счастья-здоровья участливой барышне на ресепшен#.
Света , тебе невозможно отказать . Хорошие люди всегда найдутся.
Я представляю как ты понервничала 😅
«Каким именно вопросом я не владею?))»- Вы не владеете языком в нужном объеме, т к спорите, что раз sollen и solltest в наших непрофессиональных переводчиках выдает одно и тоже значение- значит глаголы одинаковые. А это разные формы одного и того же глагола. И значение имеют разные и ваше «дьявол кроется в деталях, есть более вежливые выражения, а он не пользуется» - не подходит. По вашему толкованию мужчина написал указивку, приказ, а он на самом деле, написал вежливый оборот и не указывал и как раз воспользовался максимальной вежливостью, но вы это не различили. Вы не владеете языком в нужном объеме, но делаете резкие выводы из за написаного, якобы из-за отсутствующей вежливости, в том числе.
А вот, что кому то, (вам в том числе), не подходит самой платить за билеты- это всегда на усмотрение самого человека. Здесь я даже не то ,что не спорю, даже слова не говорю против. Это на усмотрение каждого. И усмотрение у каждого свое, и не мое дело критиковать. Не подчеркни вы грубость мужчины, не воспользовался вежливыми оборотами, которые есть, а указивку написал- все бы мимо прошли, т к кому то не подходит платить за билеты- это её (кого то) полное право, и её полное право данного мужчину не рассматривать.
Ни к какому ночному профилю он Вас не посылает . Пишет "если ты хочешь только денег, то пожалуйства переходи к следующему профилю".
Странно, что переводчику неведомо такое простое и широкоупотребляемое слово "nächst" - следующий, очередной и еще пару значений, но в этом случае имеется ввиду следующий.
Причем мужчина настолько хорошо воспитан, что даже слово Du пишет с большой буквы, что подчеркивает уважение к тому, к ому обращен текст. После реформы писать надо с маленькой уже давным-давно, но если хотят выразить особое уважаение то пишут таки с большой.
Он написал gehe zum Nächten Profil. У меня тоже перевело как ночной профиль. Видимо буква пропустилась.
Да там тех смыслов, воз и маленькая тележка, дословно не стоит никогда переводить. От банального "Soll ich dir einen Kaffee machen" в смысле "хочешь кофе?", до наивежливейшей формы делового письма "Sollten Sie noch Fragen haben, stehe ich Ihnen selbstverständlich gerne zur Verfügung", что обозначает "если Вы имеете вопросы, я само собой разумеется с удовольствием в Вашем распоряжении". Но кведь в обоих случаях употреблен этот глагол "должентствоать, быть обязанным".
Посмотрите еще тему "Субъективное значение модальных глаголов", чтобы не рассуждать так узко.
Интересненькое дело, т.е. мужчина не должен был писать по всем правилам своего языка, потому что прочитают не владеющие им на должном уровне? Тогда стоит и нам женщинам, не заполняющим анкеты хотя бы на английском, выражаться как можно проще, мужчины тоже не знают русского. Нет же все выражаются на хорошем русском, удивительно почему.
top